ศัพท์รอยัลลิซต์

เราเคยได้ยินคนพูดการเมืองใช้คำอังกฤษว่ารอยัลลิซต์ Royalist บ่อย ๆ แลใช้ผิดทุกทีที่เราได้ยิน เพราะคนที่รู้ศัพท์แลใช้ถูกก็ไม่ค่อยมี เหตุที่จะใช้ในเมืองเรานี้ ในที่นี้เราไม่ได้ตั้งใจจะแสดงความเห็นในเรื่องการเมือง แต่จะใคร่ชี้แจงเรื่องศัพท์ เพราะได้ฟังความเข้าใจผิดมาก คำว่ารอยัลลิซต์นั้นแปลว่า ผู้มีความเห็นว่าประเทศของตนควรมีพระเจ้าแผ่นดิน จะเห็นว่าควรมีพระเจ้าแผ่นดินปกครองโดยอำนาจสิทธิขาดอย่างสยามเมื่อสามสี่ปีมาแล้ว หรือมีเจ้าแผ่นดินปกครองตามรัฐธรรมนูญอย่างเดียวนี้ ก็เป็นรอยัลลิซต์เหมือนกัน ส่วนคำว่าดีโมคระซีนั้นไม่ขัดกับรอยัลลิซต์ ระบอบปกครองอาจเป็นทั้งรอยัลลิซต์ ดีโมคระซี ด้วยก็ได้ ประเทศอังกฤษเป็นประเทศรอยัลลิซต์อย่างมั่นคง ประชาชนมีความจงรักภักดีต่อพระเจ้าแผ่นดินเป็นอย่างดีที่สุด แต่อังกฤษก็เป็นตัวอย่างดีโมคระซีชนิดที่มั่นคงที่สุดอยู่ในเวลานี้เหมือนกัน สยามก็เป็นเช่นอังกฤษนั้นเอง เพราะฉนั้น ชาวสยามทั้งหลายที่ภักดีต่อรัฐธรรมนูญของเรา ก็เป็นรอยัลลิซต์ด้วยกันทั้งนั้น

เพื่อจะแสดงอีกทางหนึ่งให้ข้อความที่กล่าวนี้แจ่มแจ้ง ขออ้างพฤติการที่เป็นไปในประเทศกรีซในเวลานี้ (ก.ย. พ.ศ. ๒๔๗๘) ประเทศนั้นเมื่อเร็ว ๆ นี้เป็นประเทศมีเจ้าแผ่นดินปกครอง แต่เกิดปั่นป่วนกันขึ้นจนต้องเลิกเจ้าแผ่นดิน เปลี่ยนเป็นประเทศรีปับลิก มาบัดนี้คนบางพวกเห็นว่ารีปับลิกสู้มีเจ้าแผ่นดินไม่ได้ แต่คนบางพวกยังคงเห็นอยู่ว่า เป็นรีปับลิกดีกว่า ความเห็นสองพวกนี้คือรอยัลลิซต์พวกหนึ่ง รีปับลิกพวกหนึ่ง ไม่แน่ว่าชนชาวประเทศกรีซมีพวกไหนมาก จึงตกลงจะมี “เปฺลบิซิต” คือให้ประชาชนทั่วประเทศลงมติแสดงความต้องการว่า จะเป็นรีปับลิกต่อไป หรือคืนไปมีเจ้าแผ่นดินดังแต่ก่อน ถ้าปรากฏว่า พวกรอยัลลิซต์ทั่วประเทศมีจำนวนมากกว่าพวกรีปับลิกัน ก็จะคืนมีเจ้าแผ่นดินใต้รัฐธรรมนูญ คือเจ้าแผ่นดินแบบดีโมคระซี ทำนองอังกฤษแลเรานี้

 

แชร์ชวนกันอ่าน

แจ้งคำสะกดผิดและข้อผิดพลาด หรือคำแนะนำต่างๆ ได้ ที่นี่ค่ะ