ผสมผสาน (๕)

นักเขียนคนหนึ่งใน “ศรีกรุง” กล่าวว่า ทำไมไม่มีใครนำเอาคำเก่า คือ “พณหัวเจ้าท่าน” กลับมาใช้กันบ้าง

ผู้เขียนในที่นี้เห็นด้วยว่าน่าใช้ คำนี้เคยใช้เป็นคำนำน่าเรียกขุนนางผู้มีตำแหน่งใหญ่หรือใช้เป็นสรรพนาม เช่นพณหัวเจ้าท่านที่สมุหนายก แลในรัชกาลที่ ๕ ใช้กันว่า พณหัวเจ้าท่านที่เกษตราธิบดีเป็นต้น คำพณหัวเจ้าท่านนี้เคยใช้คล้ายที่ใช้ว่าเจ้าคุณ ถ้าไปบ้านสมุหนายก จะถามทนายหน้าหอว่า “พณหัวเจ้าท่านอยู่ไหม” ก็ได้

ผู้เขียนค่อนจะเห็นว่า คำนี้น่าใช้เรียกผู้ไม่มีบรรดาศักดิ์ซึ่งมีตำแหน่งใหญ่โตเป็นหัวหน้าราชการในประเทศ เช่นพณหัวเจ้าท่านฮิตเล่อร์ แลพณหัวเจ้าท่านมุสโซลินีเป็นตัวอย่าง ท่านผู้เป็นประมุขในประเทศเยอรมัน ก็เป็นผู้ไม่มีบรรดาศักดิ์ ท่านผู้เป็นหัวหน้าราชการ ในประเทศอิตาลีก็เช่นกัน จะเรียกว่านายนั่นนายนี่ก็ดูน้อยไป จะใช้คำว่า “ท่านนั่นท่านนี่” ก็ออกจะไม่ค่อยพอ ส่วนคำว่า พณหัวเจ้าท่านนั้น เป็นคำสูงที่สุดที่เรามี อันจะใช้แก่ผู้อยู่ในตำแหน่งใหญ่ ซึ่งมิได้รับตั้งแต่งให้มีฐานันดรศักดิ์ได้

ดังนี้ ผู้เขียนจึงเห็นด้วย แลสมัครที่จะนำศัพท์นั้นกลับมาใช้นำชื่อบุคคลบางคน แต่ในที่นี้จะใช้จำกัดให้น้อยตัวที่สุด

 

แชร์ชวนกันอ่าน

แจ้งคำสะกดผิดและข้อผิดพลาด หรือคำแนะนำต่างๆ ได้ ที่นี่ค่ะ