ตอนที่ ๑
เวโรนา. ลานแห่งหนึ่ง.
แสมป์สัน และ เกรกอรี, ทนายของคาปุเล็ต, ออก, มีดาพและเสโลห์ประจำกายพร้อม.
แสม. | เกรกอรี, ให้ตายสิ, เราไม่ยอมขนถ่านละ |
เกร. | จริง, หาไม่เราจะเลยกลายเปนคนโสมมไป. |
แสม. | กูตั้งใจจะกล่าวว่า, ถ้าเราเกิดโทโษละก็, เราก็ต้องชัก. |
[ขยับดาพ] | |
เกร. | เออ, ถ้ายังไม่ตาย, จะชักดิ้นชักงอเท่าใดก็พอทำเนา. |
แสม. | กูละทำเร็วนัก, ถ้าถูกคนผัด. |
เกร. | แต่จะผัดให้เพื่อนทำน่ะไม่สู้ได้เร็วนัก. |
แสม. | อ้ายหมาพวกมอนตะคิวตัวเดียวก็ผัดกูได้. |
เกร. | การผัดก็คือล่อให้วิ่ง, และผู้ที่กล้าต้องยืนอยู่กับที่; ฉนั้นถ้าเพื่อนถูกผัด, เพื่อนก็คงวิ่งหนีละ. |
แสม. | อ้ายหมาพวกนั้นมันได้แต่ผัดให้กูยืนอยู่กับที่: กูจะเปนกำแพงสำหรับผู้ชายหรือผู้หญิงของมอนตะคิว. |
เกร. | นั่นแสดงว่าเพื่อนเปนอายหน้าขี้แพ้; เพราะผู้อ่อนแอที่สุดต้องเฃ้าหากำแพง. |
แสม. | ก็จริง; ฉนั้นผู้หญิง, เปนผู้ที่อ่อนแอที่สุด, จึ่งถูกผลักเฃ้าหากำแพง: ฉนั้นกูจะผลักผู้ชายของมอนตะคิวออกจากกำแพงและผลักผู้หญิงของเฃาเฃ้าหากำแพง. |
เกร. | การวิวาทกันเปนแต่ในระหว่างนายของเรากับพวกเราผู้เปนทนายต่างหาก. |
แสม. | มันก็เหมือนกัน, กูจะสำแดงตนเปนคนดุใหญ่: เมื่อกูได้ต่อสู้กับพวกผู้ชายของเฃาแล้ว, กูจะดุต่อพวกผู้หญิง; กูจะสังหารมันให้หมด. |
เกร. | สังหารพวกผู้หญิงสาวด้วยหรือ ? |
แสม. | เออ, สังหารหญิงสาว, หรือสังหารพรหมจารี; จะนึกอย่างไรก็ตามใจเถิด. |
เกร. | มันก็ต้องนึกอย่างที่มันรู้สึกนั่นแหละ. |
แสม. | กูน่ะมันต้องรู้สึกตลอดเวลาที่กูยังยืนอยู่ตรงได้; และใครๆก็รู้ว่ากูเปนคนแขงนัก. |
เกร. | เคราะห์ดีที่เพื่อนไม่เปนปลา; ถ้าเปนละก็ลงเปนปลาชำลาแน่ละ. ชักเครื่องมือเถิด: คนก๊กมอนตะคิวมานี่สองคนแล้ว. |
เอบระแฮม และ บัลถะสาร์ ออก. | |
แสม. | เครื่องประหารของกูชักออกโร่แล้ว: วิวาทเถอะ; กูจะหนุนหลัง. |
เกร. | อย่างไร ? กลับหลังหันวิ่งหนีน่ะหรือ? |
แสม. | อย่ากลัวกูเลย. |
เกร. | ชะๆ; กูหรือจะกลัวมึง! |
แสม. | เราอยู่ในที่ถูกเถอะ; ให้พวกมันเริ่มก่อน. |
เกร. | กูจะนิ่วหน้าเมื่อกูผ่านไป, แล้วมันจะว่ากระไรก็ตามใจมัน. |
แสม. | ไม่ใช่, แล้วแต่มันจะบังอาจ. กูจะกัดหัวแม่มือให้มัน; ถ้ามันขืนทน, มันต้องอายละ. |
เอบ. | นายกัดหัวแม่มือให้เราฉนั้นหรือ? |
แสม. | ฉันกัดหัวแม่มือของฉันจริง. |
เอบ. | ก็นายกัดหัวแม่มือให้เราหรือ? |
แสม. | [พูดป้องกับเกรกอรี] เราอยู่ในที่ถูกหรือผิดถ้ากูตอบว่าเออ ? |
เกร. | ผิด. |
แสม. | หามิได้, ฉันไม่ได้ตัดหัวแม่มือให้นาย; แต่ฉันกัดหัวแม่มือของฉัน. |
เกร. | นายก่อวิวาทหรือ ? |
เอบ. | วิวาทหรือ! หามิได้! |
แสม. | ถ้านายวิวาท, ฉันก็เล่นกับนาย: ฉันรับใช้นายที่ดีเท่ากับนายของนาย. |
เอบ. | ก็ไม่ดีกว่า. |
แสม. | ก็แล้วอย่างไรล่ะ? |
เบ็นโวลิโอ ออก. | |
เกร. | [พูดป้องกับแสมป์สัน] บอกว่า “ดีกว่า” เถอะ: ญาติของนายเรามาโน่นคนหนึ่งแล้ว. |
แสม. | ดีกว่าอีกนะนาย. |
เอบ. | โกหก ! |
แสม. | ชักดาพ, ถ้าเปนลูกผู้ชาย, เกรกอรี, อย่าลืมอ้ายท่าฟันฉัวะของแก. [ต่อสู้กัน] |
เบ็น. | เลิก, อ้ายถ่อย ! [ชักดาพอออกปัดดาพของพวกทนาย] เก็บดาพ, อ้ายพวกมึงมิรู้ว่าทำอะไร. |
ติบอลต์ ออก. | |
ติบ. | เอะ ! ชักศัสตราไยอยู่หว่างไพร่ที่โยโส ! |
หันมา, และมองดูความตายเถิด, เบ็นโวลิโอ. | |
เบ็น. | ฉันเพียงห้ามพวกโง่, จงเก็บดาพของเพื่อนยา |
หรือใช้เพื่อพรากทาสะเหล่านี้ด้วยกันนา. | |
ติบ. | ชักดาพและเจรจาสงบ ! กูเกลียดคำนั้น |
เช่นเกลียดนรก, ปวงมอนตะคิว, อีกมึงมั่น. | |
เอามึงละ, อ้ายขลาด ! [ต่อสู้กัน] | |
พวกพ้องทั้งสองสกุลออกมาอีก, และต่างเฃ้าต่อสู้กัน; แล้วนาครและกองตระเวนจึ่งออก, ต่างคนถือพลอง. | |
นายตระเวน. | พลอง, ขวาน, และง้าวฟัน ! ฟาด ! ตีพวกกลีราญ! |
ตีพวกคาปุเล็ต ! ตีพวกมอนตะคิวหาญ ! | |
คาปุเล็ต, สรวมเสื้อยาว, และคุณหญิงคาปุเล็ตออก. | |
คาปุ. | นี่เสียงอะไรพาล ? เฮ้ย, ดาพยาวของกูไหน! |
คุณหญิง ค. | ไม้เท้า, ไม้เท้า! ท่านจะเรียกดาพมาทำไม? |
คาปุ. | เอาดาพมาไวๆ! อ้ายเถ้ามอนตะคิวมัน |
ถือดาพมาแกว่งไกวเหมือนใฝ่ท้าฝีมือฉัน. | |
มอนตะคิว กับ คุณหญิงมอนตะคิว ออก. | |
มอน. | อ้ายคาปุเล็ตฉกรรจ์ !-อย่าห้ามไว้; ให้ฉันจร. |
คุณหญิง ม. | ไม่ให้ท่านผายผันเพื่อหาเสี้ยนศัตรูบร. |
เจ้าเอสเคลัสแลบริวารออก. | |
เจ้า. | พศกกำเริบรอญ, เปนศัตรูแห่งสันตี, |
ก่อเหตุจลาจลให้เพื่อนบ้านราญฤดี- | |
อย่างไรไม่ฟังนี่ ? เฮ้ย, พวกมึง, เดรัจฉาน, | |
ซึ่งดับอัคคีแรงแห่งโทโษโมโหหาญ | |
ด้วยพุพุ่งแดงพล่านจากเส้นสายของมึงนั้น, | |
กูจะเอาชีวิต, แม้ไม่ปลิดด้วยฉับพลัน | |
ศัสตราอัปรีย์นั้นจากมืออันเปื้อนโลหิต, | |
และฟังประภาสของเจ้านายตูผู้ข้องจิต. | |
สามครากาลีกิจ, บังเกิดเพราะคำเหลวไหล, | |
โดยคาปุเล็ต, อีกมอนตะคิวบังอาจใจ, | |
สามคราวแล้วฉาวในถนนแห่งบุรีสราญ, | |
เดือดร้อนแก่ชาวเวียงเวโรนาเกษมสานต์, | |
ต้องเปลื้องเครื่องตระการประดับงามความชรา, | |
เพื่อจับซึ่งง้าวเก่า, ด้วยมือแก่ปานกันนา, | |
เรื้อด้วยสันตี, มาบำราบเหล่ากลีบร | |
อีกคราแม้พากันกำเริบกลางทางนคร | |
ชีวิตจะม้วยมรณเหมือนพินัยแห่งสันตี. | |
คนอื่นจงรีบไปโดยทันใดในครานี้: | |
ส่วนคาปุเล็ต, ลีละด้วยเราจะพาไป; | |
ฝ่ายมอนตะคิวมาณเวลาบ่ายนี้ไซร้ | |
เพื่อฟังวินิจฉัยอีกต่อไปในคดี, | |
ที่เสรีบูระ, ที่เราว่าการธานี. | |
อีกครั้ง, ใครรักชีวีทุกตนจงรีบไป | |
[เฃ้าโรงทั้งหมด, เว้นแต่มอนตะคิว, คุณหญิงมอนตะคิว, และเบ็นโวลิโอ.] | |
มอน. | ใครหนอได้ก่อเหตุวิวาทเก่านี้ขึ้นใหม่? |
หลานยาจงว่าไป, เจ้าอยู่หรือเมื่อเกิดการณ์ ? | |
เบ็น. | ที่นี่เห็นมีพวกทนายของอมิตร์ท่าน |
กับพวกใต้เท้าราญรบกันก่อนฃ้าเจ้าถึง: | |
ฃ้าเจ้าเฃ้าห้ามไว้, บัดเดี๋ยวใจติบอลต์จึ่ง | |
เดินสาวก้าวตะบึง, พร้อมด้วยดาพวาบวามมา, | |
และเฃากล่าวท้าทายอย่างแรงร้ายณหูฃ้า, | |
พลางกวัดซึ่งศัสตรา, ดุจะฟาดพระพายผัน, | |
ซึ่งมิได้บาดเจ็บ, ก็หวีดหวิวเหมือนล้อฉนั้น: | |
ครั้นเมื่อต่อสู้กันด้วยฟันแทงเปนโกลา, | |
คนอื่นก็มาเพิ่ม, และช่วยเสริมวิวาทา, | |
จนเจ้าเสด็จมา, จึ่งทรงห้ามทั้งสองพรรค. | |
คุณหญิงม. | โรเมโออยู่ไหน ? รู้หรือไม่นะหลานรัก? |
ป้านี้ยินดีนักที่เฃาไม่อยู่แห่งนี้. | |
เบ็น. | คุณหญิง, เมื่อหนึ่งนาฬิกาก่อนพระสุรีย์ |
เยี่ยมช่องบัญชรศรีสุพรรณภาคบุรพา, | |
จิตขุ่นได้นำตูฃ้าไปสู่ณมรรคา; | |
ภายใต้ร่มพฤกษามะเดื่อดกเปนหมู่งาม | |
ซึ่งอยู่ณปัจฉิมะทิศแห่งบุรีราม, | |
เช้ามืดฃ้าเจ้าตามพบบุตร์รักของคุณนาย: | |
ฃ้าเจ้าเดินเฃ้าสู่, เฃารู้สึกฃ้าผันผาย, | |
เฃาแสร้งเฃ้าแฝงกายในกลางป่ามิช้าที: | |
ฃ้าหยั่งน้ำจิตเฃาด้วยจิตของฃ้าเองนี้, | |
ซึ่งอยากพบสิ่งที่มิสามารถจะพบปะ, | |
แม้ตัวผู้เดียวไปก็มากเกินไปหนึ่งละ, | |
ยอมตามใจอาตมะ, บ่ตามกวนเฃาต่อไป, | |
ยินดีจะลี้เฃาผู้หลบหนีฃ้านี้ไซร้. | |
มอน. | หลายวันมาแล้วได้มีผู้เห็นณที่นั้น, |
ด้วยอัสสุชลเพิ่มหิมะยามอุษาฉัน, | |
เพิ่มเมฆณเมฆนั้นด้วยถอนใจอยู่ไปมา: | |
แต่พอระพีซึ่งบันดาลบานเบิกวิญญา | |
ในเบื้องบูรพาประไพเพิ่มเผดิมดี | |
เหมือนใขวิสูตร์ทองอันป้องเตียงอรุณศรี, | |
บุตร์เศร้าของเราหนีตวันกลับณเรือนพลัน, | |
และเฃ้าณห้องปิดทวารมิดณห้องนั้น, | |
ปิดปวงบัญชร, กันซึ่งรังสีทิวาฉาย, | |
แสร้งทำซึ่งราตรีดังนี้ขึ้นด้วยอุบาย. | |
ใจเฃาคงงมงายและซึมเศร้าอยู่เช่นนี้ | |
เว้นแต่จะปลอบได้ให้เหตุหายคลายทุกขี. | |
เบ็น. | คุณลุงผู้เลิดดี, ทราบเหตุบ้างหรืออย่างไร? |
มอน. | ลุงนี่มิรู้ความและถามลูกมิบอกให้. |
เบ็น. | คุณลุงได้เคยใช้อุบายหรือเพื่อรู้ความ ? |
มอน. | ทั้งลุงและมิตร์หลายได้เคยปลอบและสอบถาม: |
แต่ลูก, เฃาถือความสิเน่ห์ตนเปนมนตรี, | |
ต่อตัวเฃาเองไซร้-ซื่อเท่าใดไม่ทราบดี- | |
แต่ปิดความลับลี้ระหัสแม้แก่ตัวเฃา, | |
ใครเลยจะหยั่งถึงหรือรู้จิตของลูกเรา, | |
ราวบุบผะตูมเฉาเพราะหนอนบ่อนเปนราคิน, | |
ก่อนที่ได้คลี่กลีบอันสดรับอากาศกิน, | |
หรือเอาความโสภินพลีพระสุริยา. | |
หากเราสามารถทราบสาเหตุโทมะนัสา, | |
เราเต็มจิตเยียวยาให้สมเหตุและสมผล. | |
โรเมโอ ออก | |
เบ็น. | เฃามานี่แล้ว: โปรดทั้งสองหลีกเสียจงพ้น; |
หลานจะทราบยุบล, หรือยอมถูกตัดอาลัย. | |
มอน. | ลุงขอให้หลานยาสำเร็จหวังเพราะอยู่ไซร้, |
ขอรู้ข่าวดีใจ. มาเถิดแม่, ควรไคลคลา. | |
[มอนตะคิวและคุณหญิงมอนตะคิวเฃ้าโรง.] | |
เบ็น. | เช้าดีนะ, พี่ชาย. |
โรเมโอ. | ยังไม่สายหรือน้องยา? |
เบ็น. | ตีเก้าบัดนี้. |
โรเมโอ. | อ้า! โมงยามเยิ่นยามทุกขี. |
นั่นท่านบิดาหรือที่รีบจรจากแห่งนี้? | |
เบ็น. | ถูกแล้ว. ทุกข์ใดที่ทำยามเยิ่นแด่โรเมโอ? |
โรเมโอ. | ไร้สิ่ง, ซึ่งแม้ได้, จะทำใช้ยามสั้นโข. |
เบ็น. | รักหรือ? |
โรเมโอ. | ไร้.- |
เบ็น. | ไร้รักฉนั้นหรือ ? |
โรเมโอ. | ไร้ความเมตตา, โอ้, แห่งตัวหล่อนที่พี่รัก. |
เบ็น. | โอ้ว่าระตีเอ๋ย, เมื่อชวนเชยดูอ่อนนัก, |
ใยเหี้ยมและโหดหนักและกระด้างเมื่อชิดตน ! | |
โรเมโอ. | โอ้กามะเทพ, ซึ่งจักษุธาตุยังมืดมล, |
ปราศจากจักษุอาจดลณทางถิ่นที่ถูกใจ ! | |
กินฃ้าวแห่งใดดี ? เออ! มีเหตุวิวาทใด ? | |
แต่น้องไม่ต้องใข, เพราะพี่รู้อยู่เสร็จสรรพ์. | |
นี้เหตุเพราะความชัง, ยังเพราะรักมากกว่าครัน: | |
รักก่อวิวาทกัน ! โอ้ความชังอันน่ารัก! | |
โอ้ว่าบรรดาสิ่ง, เกิดจากอนัตตะลักษณ์ ! | |
โอ้ความเบาแสนหนัก ! และความป้ออันงึมงัน! | |
จลาจลวิกลแห่งรูปะธรรมที่ลวงกัน ! | |
ขนนกหนัก, ควันผ่องพรรณ, ไฟเย็น, อีกไข้สุฃา! | |
ตื่นอยู่แต่หลับใน, นี่ไม่เปนเช่นเห็นนา! | |
ความรักพี่รู้ว่า, ไม่รู้จักรักในนี้. | |
เหตุใดไม่หัวฮา? | |
เบ็น. | อยากโศกามากกว่า, พี่. |
โรเมโอ. | เหตุใด, พอใจดี ? |
เบ็น. | เพราะเห็นใจพี่ โศกศัลย์. |
โรเมโอ. | นี่และเฃาว่ารักช่างบุกรุกกำเริบครัน. |
ความโศกของตัวฉันหนักอยู่แล้วในอุรา, | |
ซึ่งน้องจะปองช่วยเพื่อให้หนักขึ้นอีกนา | |
โดยเพิ่มโศกน้องมา : น้องแสดงรักดังนี้ | |
เพิ่มโศกขึ้นอีกส่วนในโศกพี่ที่แรงทวี. | |
รักคือควันเกิดมีจากไอแห่งความถอนใจ; | |
พัดขึ้น, เหมือนอัคคีที่แววตาผู้รักไซร้; | |
ข้อง, เหมือนสมุทใหญ่เต็มน้ำตาแห่งผู้รัก, | |
และเปนอะไรอีก ? เปนความบ้าอันดีหนัก, | |
รสขมที่ขื่นนัก, และรสหวานสมานใจ. | |
ลาก่อนละ, น้องยา. | |
เบ็น. | ช้า ! น้องนี้ก็อยากไป; |
แม้พี่ทิ้งน้องไว้, เหมือนชังน้องนี้อะโข. | |
โรเมโอ. | พี่นี้เหมือนสูญไป; พี่มิได้อยู่; อะโห! |
นี่ไม่ใช่โรเมโอ, เฃานั้นอยู่แห่งอื่นไกล. | |
เบ็น. | บอกหน่อยด้วยโศกหนัก, ว่าที่รักนั้นคือใคร |
โรเมโอ. | จะให้พี่ครางใหญ่แล้วบอกหรือ ? |
เบ็น. | ฮือ! อย่าคราง; |
ขอเพียงให้บอกเถิดว่าคือใคร, จงบอกบ้าง. | |
โรเมโอ. | บอกคนไข้ผู้ปางตายให้ทำพินัยกรรม์: |
อ้า, น้องมิควรเร้าซึ่งคนไข้ไข้หนักครัน! | |
ขอตอบด้วยโศกศัลย์, ว่าพี่รักซึ่งสัตรี. | |
เบ็น. | น้องยิงก็แม่นหมายเมื่อทายว่ารักนารี. |
โรเมโอ. | แม่นจริง! อันหญิงที่พี่รักนั้นหล่อนเลิดงาม. |
เบ็น. | เป้างามนะพี่ยา, จะยิงถูกได้ทุกยาม, |
โรเมโอ. | ข้อนี้น้องผิด; ทรามสวาทหล่อนมิให้ยิง |
ด้วยศรแห่งกามไซร้; หล่อนว่องไวเปนยอดหญิง; | |
และแรงกำแหงยิ่งพิทักษ์พรหมะจารี, | |
ศรกามะเทพอ่อนจะต้องหล่อนบ่พึงมี. | |
หล่อนนั้นมิยอมที่จะฟังคำที่ร่ำรัก, | |
ไม่ยอมจะต่อสู้นัยนาประยุทธ์หนัก, | |
ไม่แบหัดถ์นงลักษณ์เพื่อรับทรัพยะสินบน : | |
อ้า, หล่อนสมบูรณในศุภลักษณ์; เปนแต่จน | |
เพราะยามหล่อนวายชนม์, จะมิเหลือพืชงามดี, | |
เบ็น. | หล่อนกล่าวไว้หรือว่าจะคงพรหมะจารี ? |
โรเมโอ. | กล่าวไว้, และการที่หวงเช่นนั้นเปลืองเปล่าไป; |
เพราะความงาม, เหมือนอดโดยนางกดเสียเหลือใจ, | |
ตัดความงามฃาดไปจากพรรณพืชอันพึงหวัง. | |
หล่อนงามเกิน, ฉลาดเกิน, และงามอย่างฉลาดจัง, | |
มิควรได้สุขังโดยทำพี่ให้ท้อใจ: | |
หล่อนว่าไม่ขอรัก; และการกล่าวฉนั้นไซร้ | |
พี่ตายทั้งเปนไป, แล้วอยู่มาเพื่อเล่าความ. | |
เบ็น. | เชื่อน้องเถิด; พี่จงลองลืมนึกถึงนงราม. |
โรเมโอ. | โอ้, สอนให้พี่ห้ามมะโนคิดเถิดน้องยา. |
เบ็น. | ลองให้เสรีภาพบริบูรณแต่ดวงตา: |
ดูศุภลักษณ์นารีอื่นบ้าง. | |
โรเมโอ. | ทำอย่างนั้น |
เหมือนท้าเทียบความงามของหล่อนเลิดและเลอสรร. | |
หน้ากากที่ดีอันกระชับพักตร์แห่งนงราม, | |
สีดำ, ทำให้คิดว่าปิดพักตร์พิไลยงาม; | |
คนใดประสบความตามืดแล้วยิ่งเสียดาย | |
จักษุวิญญาณอันประเสริฐสุดที่สูญหาย: | |
แม้นำให้พี่ชายพบนางอื่นสำอางค์องค์, | |
ความงามของนางนั้นเหมือนกระดาษอันวาดลง | |
ให้รู้ว่าอนงค์ไม่มีงามเหมือนยาใจ. | |
ลาก่อน: จะสอนพี่ให้ลืมหล่อนหาได้ไม่. | |
เบ็น. | น้องจะสอนจงได้, หรือยอมจนชั่วชีวัน. |
[พากันเฃ้าโรง.] |