ตอนที่ ๑
เวโรหา, กุฎีของภาตาลอเรนซ๎.
ภาตาลอเรนซ๎และปารีส ออก.
ลอ. | ณวันพฤหัสหรือ? สั้นจริง ๆ ละเวลา. |
ปารีส. | เปนความปรารถนาคุณพ่อคาปุเล็ตไซร้, |
และฃ้าไม่ใจจืดพอจะรั้งความเร็วไว้. | |
ลอ. | ท่านกล่าวว่าท่านไม่ทราบถึงใจฝ่ายสตรี: |
ดูทางไม่ตรงนัก; อาตมะไม่ชอบฉนี้. | |
ปารีส. | หล่อนเฝ้าแต่โศกีมากเกินเพราะติบอลต์ตาย, |
และฃ้ายังมิได้พูดเล้าโลมหล่อนมากมาย, | |
วีนัสบยิ้มพรายในเรือนที่น้ำตาพรู. | |
บัดนี้ท่านบิดาเห็นว่าออกน่ากลัวอยู่ | |
ที่หล่อนนั้นยอมตูตกเปนทาสแห่งโศกา, | |
และด้วยปรีชาญาณจึ่งเร่งการกิจวิวาห์, | |
เพื่อห้ามความล้นบ่าแห่งอัสสุของหล่อนไซร้, | |
ซึ่ง, อยู่ลำพังจึ่งรำพึงทุกข์มากเกินไป, | |
อาจจะบันเทาได้โดยสมาคมสุขี: | |
บัดนี้ท่านทราบแล้วซึ่งสาเหตุการเร่งนี้ | |
ลอ. | [ป้อง.] โอ้เรารู้เกินดีว่าควรรอเพื่อเหตุใด- [๔๔] |
[ดัง.] ดู, นั่นแน่โฉมศรีมากุฏินี้แล้วไซร้. | |
จูเลียต ออก. | |
ปารีส. | พบกันด้วยดีใจ, ที่รักฉันและภรรยา ! |
จูเลียต. | นั่นอาจจะเปนได้, เมื่อเปนเมียแล้ว, เจ้าฃ้า. |
ปารีส. | ณวันพฤหัสน่าที่อาจเปนต้องเปนแน่. |
จูเลียต. | ใดต้องก็คงเปน. |
ลอ. | นั่นถูกตามอัตถะแท้. |
ปารีส. | หล่อนมาปลงบาปแก่หลวงพ่อนี้หรือนงคราญ ? |
จูเลียต. | แม้ฉันตอบปุจฉา, เหมือนฉันปลงบาปแก่ท่าน. |
ปารีส. | อย่าลืมบอกอาจารย์ว่าหล่อนรักฉันนี้ไซร้. |
จูเลียต. | ฉันขอบอกคุณว่าฉันรักท่านโดยจริงใจ. |
ปารีส. | และเชื่อว่าบอกได้ด้วยว่าหล่อนก็รักฉัน. |
จูเลียต. | ถ้าบอกเช่นนั้น, คงจะมีค่ามากมายครัน |
เพราะกล่าวลับหลังฉนั้น, ประเสริฐกว่ากล่าวต่อหน้า. | |
ปารีส. | สงสาร, พักตร์ของหล่อนนั้นหมุ่นหมองเพราะน้ำตา. |
จูเลียต. | อันอัสสุชลคร่าห์ความมีชัยได้น้อยแท้; |
เพราะหน้าเลวอยู่แล้วก่อนที่อัสสุรังแก. | |
ปารีส. | ติพักตร์นั้นหรือแม่รังแกยิ่งกว่าน้ำตา. |
จูเลียต. | ไม่ใช่ใส่ความหยาม, เปนความจริงนะเจ้าฃ้า, |
และข้อที่ฉันว่า, ก็ว่าตรงใส่หน้าไซร้. | |
ปารีส. | หน้าหล่อนเปนของฉัน, และหล่อนหาความร้ายให้. |
จูเลียต. | ก็อาจจะเปนได้, เพราะไม่เปนของดิฉัน.- |
ท่านให้โอกาศได้บัดนี้หรือ, พระนักธรรม์; | |
หรือจะให้ดิฉันมาหาเมื่อทำวัตร์เย็น? | |
ลอ. | พ่อว่างอยู่บัดนี้, นะบุตรีมุ่งบำเพ็ญ.- |
บพิตร์, รูปนี้เห็นควรขออยู่ลำพังแท้. | |
ปารีส. | ฃ้าเจ้าไม่ขอกวนในยามกิจจะวัตร์แน่!- |
จูเลียต, พฤหัสแต่เวลาเช้าจะปลุกสมร: | |
ขอลาจนวันนั้น; จงรับจูบอันสุนทร. [เฃ้าโรง.] | |
จูเลียต. | อ้า, ปิดประตูก่อน, และเมื่อปิดเสร็จแล้วไซร้, |
มาช่วยกันกำสรวล; สิ้นหวัง, สิ้นทางแก้ไข! | |
ลอ. | อ้า, จูเลียต, พ่อได้ทราบทุกข์ร้อนของบุตรี! |
พ่อแสนรำคาญจิตจนสุดคิดละครานี้: | |
พ่อทราบว่าถึงที่, ไม่มีสิ่งใดง้างงัด, | |
ลูกต้องแต่งงานกับเคานตีนี้วันพฤหัส. | |
จูเลียต. | อย่าบอกแก่ลูกบัดนี้เลยว่าทราบฃ่าวนั้น, |
เว้นแต่จะอาจชี้วิธีให้ลูกป้องกัน. | |
ถ้าแม้ปัญญาอันท่านมีช่วยลูกมิได้, | |
ขอเพียงแต่รับเห็นชอบตามความลูกตั้งใจ | |
และด้วยมีดนี้ไซร้ลูกจะช่วยจิตถนัด. | |
เทพผูกจิตลูกกับโรเมโอ, ท่านเชื่อมหัดถ์, | |
และก่อนมือ, ซึ่งมัดติดโรเมโอด้วยมนตร์ไซร้, | |
จะเปนลัญจกรประทับสาราอื่นได้, | |
หรือจิตอันซื่อไพล่ไปคิดคดขบถพาล | |
หันไปหาผู้อื่น, นี่จะฆ่าให้สุดปราณ: | |
ฉนั้นก็, อาศัยท่านได้เคยเห็นและรอบรู้ | |
โปรดช่วยให้โอวาทแนะนำพลัน; หาไม่, ดู, | |
มีดนี่อันจ้องอยู่ระหว่างกลางร่างดิฉัน, | |
จะเปนตระลาการ, พิพากษาคดีอัน | |
อำนาจอายุพรรษ์และความรู้ของท่านไซร้ | |
มิอาจตัดสินลงให้คงเปนธรรมแท้ได้. | |
อย่าตอบให้เนิ่นไป; ดิฉันอยากวายชีวา. | |
อันสิ่งที่ท่านกล่าวมิกล่าวถึงทางเยียวยา. | |
ลอ. | ช้าก่อนนะ, ธิดา: พ่อเห็นทางที่พอหวัง, |
ซึ่งจะต้องกอบการอันรุนแรงน่ากลัวจัง | |
เท่าการอันร้ายดังที่เราคิดจะป้องกัน. | |
แม้ลูกไม่อยากแต่งกับเคานตีปารีสนั้น, | |
และตั้งจิตแรงมั่นพอที่จะปลงชีพตน, | |
ลูกก็คงพร้อมใจจะรับรองดำเนินกล | |
อันคล้ายกับวายชนม์เพื่อพ้นความอายอันนี้, | |
ซึ่งยอมจะแลดูมฤตยูเพื่อได้หนี; | |
ถ้าลูกหาญพอที่, พ่อจะให้ทางแก้ไข. | |
จูเลียต. | อ้า, แทนที่แต่งกับปารีสนั้น, จงสั่งให้ |
ลูกโลดลงทันใดจากกำแพงแห่งป้อมนั้น; | |
หรือให้ท่องวิถีทางโจร; หรือให้ผายผัน | |
ไปที่งูมากครัน; ล่ามโซ่ไว้ในหมู่หมี; | |
หรือขังไว้ทุกคืนในที่โรงไว้ซากผี, | |
อันเต็มทั่วทั้งที่ด้วยกระดูกกราว ๆ วาง, | |
กระดูกแข้งฃาเหม็น, กระโหลกเหลืองอันไร้คาง; | |
หรือให้ลูกไปกลางหลุมผีที่เฃาขุดใหม่ | |
และนอนแนบซากศพที่ในผ้าห่อศพไซร้; | |
ทำสิ่งซึ่ง, เพียงได้ฟังเฃาเล่าก็แสยง; | |
ลูกก็จะยอมทำโดยไม่กลัวและไม่แหนง, | |
เพื่อคงเปนเมียแห่งผู้ยอดรักโดยสุทธ์ใส. | |
ลอ. | ดีแล้ว; กลับไปบ้าน, ทำเบิกบาน, ประนอมใจ |
แต่งกับปารีสไซร้: พุธะวารคือพรุ่งนี้: | |
คืนพรุ่งนี้จงนอนโดยลำพังตัวบุตรี, | |
อย่าให้นางนมมีโอกาศนอนห้องธิดา: | |
จงเอาขวดนี้ไป, เมื่ออยู่ในเตียงนิทรา, | |
จงดื่มซึ่งน้ำยากลั่นดีนี้ด้วยทันใด; | |
ไม่ช้าภายในเส้นโลหิตยาจะแล่นไป | |
บันดาลเย็นชืดใจจะหงอยง่วง; ชีพะจร | |
จะไม่เต้นเหมือนอย่างธรรมดา, จะหยุดนอน; | |
ความอุ่น, หายใจหล่อน, จะไม่แจ้งว่าคงชนม์; | |
อันสีกุหลาบเรื่อที่โอษฐ์อีกแก้มจะหม่่น | |
ซีดเซียวเหมือนเท่าป่น; หลังตาก็จะหลับพลัน, | |
เหมือนตาย, เมื่อยามปิดซึ่งทิวาแห่งชีวัน; | |
ทุกส่วน, ไว้เครื่องอันบังคับให้อ่อนไปมา, | |
จะแข็งและซื่อและเย็นประหนึ่งตายเทียวนา; | |
และในความมายาอันดูคล้ายความตายนั้น | |
ลูกจะคงอยู่ได้สี่สิบสองชั่วโมงมั่น, | |
แล้วก็จะตื่นพลันเหมือนตื่นจากนอนหลับดี. | |
ครั้นเมื่อเจ้าบ่าวไปในเวลารุ่งระวี | |
เพื่อปลุกลูกจากที่ไสยา, ลูกตายอยู่นั่น: | |
แล้ว, ตามธรรมเนียมแห่งประเทศเราเช่นรู้กัน, | |
แต่งพร้อมพัสตราสรรพ์นอนเปิดอยู่บนเตียงผี | |
เฃาจะหามลูกไปโบราณานุสสาวรีย์ | |
ที่ปวงสกุลศรีคาปุเล็ตนอนอยู่ไซร้. | |
ระหว่างเวลานั้น, ก่อนที่ลูกจะตื่นได้, | |
พ่อจะเขียนสารให้โรเมโอรู้กิจจา, | |
และเฃาก็จะมานี่; และเฃากับบิดา | |
จะไปคอยจนกว่าลูกจะตื่น, และคืนนั้น | |
โรเมโอจะพาลูกไปมันตุวาพลัน. | |
และดังนี้แม่นมั่นลูกจะรอดความอายนี้, | |
แม้ความโลเจเหลวและความพรั่นฉันนารึ | |
ไม่ทอนความหาญที่จะทำได้ให้สิทธิ์สรรพ์. | |
จูเลียต. | ให้เถิด, โปรดให้เถิด! อย่ากล่าวเลยถึงความพรั่น! |
ลอ. | รับ; ลูกรีบไปพลัน: จงใจแขงและสมใจ |
ในความปราถนา. พ่อจะใช้ภาตาไป | |
ยังมันตุวา, ให้ถือสาราถึงสามี. | |
จูเลียต. | อ้ารักจงให้แรง! และแรงจะช่วยสิทธี. |
ฃ้าขอน้อมเกศีเคารพลาบิดาไคล. [เฃ้าโรง.] |