ตอนที่ ๒
ถิ่นเดิม. สวนของคาปุเล็ต.
จูเลียต. | ควบไวเถิด, สินธพอันมีบาทกอบอัคคี, |
ไปสู่วิมานศรีแห่งอาทิตย์: ผู้ขับรัถ | |
เช่นองค์อรุณอาจขับเจ้าสู่ปัจฉิมบัด | |
เดียวจนเลยรีบรัดราตรีมืดมาทันใด. | |
ราตรีที่เพาะรักปิดวิสูตร์รูดเร็วไว, | |
เพื่อเนตร์ทิวาได้หลับ, [๓๑] และโรเมโอพลัน | |
โลดสู่วงแขนนี้, ปราศผู้ท้วงและผู้หัน. [๓๒] | |
คู่รักอาจเห็นมั่นเพื่อกอบระติมงคล | |
โดยแสงแห่งความสรวย; หรือหากรักตามืดมล, | |
ก็เหมาะกับคืนหม่น. ราตรีเรียบ, ขอเชิญมา, | |
เหมือนนางแม่เรือนผู้เสงี่ยม, แต่งดำทั่วนา, | |
และโปรดสอนดูฃ้าให้รู้เสียกิฬาดี, | |
ซึ่งเล่นแข่งพนันพรหมจาริสุทธี : | |
บังเลือดอันใหม่ที่จะขึ้นสู่ณปรางฉัน, | |
ด้วยเสื้อสีดำมืด, จนรักหายกระดากนั้น | |
เห็นว่าความรักกันจริงแท้ย่อมสุภาพดี. | |
มาค่ำ, มาโรเมโอ, มาทิวาในราตรี; | |
เพราะเธอจะนอนที่บนปีกรัชนีกาล | |
ฃาวยิ่งหิมะใหม่บนหลังกาอันสามาญ. | |
มา, ราตริแสนหวาน, มา, ราตรีสีดำสนิท, | |
ให้โรเมโอฃ้า; และ, เมื่อเฃาสิ้นชีวิต, | |
จงรับเฃาไปปลิดเปนดาราดวงน้อย ๆ, | |
แล้วเฃาก็จะทำพื้นนภานั้นแพรวพร้อย | |
จนโลกทั้งใหญ่น้อยจะรักราตริโสภา, | |
และเลิกเคารพพระสุริยันอันก่าหว่า. | |
โอ้, เราได้ซื้อหาคฤหาสน์แห่งระตีไว้, | |
แต่ยังมิได้ครอง, และเราแม้ฃายแล้วไซร้, | |
ยังมิได้พอใจ; วันนี้หนอแสนรำคาญ | |
เหมือนคืนก่อนจะถึงซึ่งวันนักฃัตตะกาล, | |
เราเหมือนหนึ่งกุมารใจร้อนตื่นปวงพัสตรา | |
ซึ่งยังถูกห้ามแต่ง.-อ้อ, แม่นมมาแล้วนา, | |
นางนม, ถือเชือก, ออก. | |
และหล่อนนำฃ่าวมา, และทุกลิ้นที่พาที | |
ออกนามโรเมโอคีอพูดอย่างประเสริฐดี.- | |
นม, ข่าวอะไรมี ? ถือใดมา? เชือกนั่นหรือ | |
ที่โรเมโอให้นมไปรับ? | |
นางนม. | เชือกสิอือ ! [ทิ้งเชือกลง.] |
จูเลียต. | แล้วกัน ! ฃ่าวใดหือ ? ทำไมสั่นมือเช่นนั้น ? |
นางนม. | โอ้, อนิจจาเอ๋ย ! เฃาตาย, ตาย, ตายแล้วมั่น |
เราจอด, คุณของฉัน, เราจอดแล้ว, อนิจจา. | |
โอ้โอ๋!-เฃาเสียแล้ว, ถูกฆ่าแล้ว, ตายแล้วนา! | |
จูเลียต. | อ๊ะเทวะบนฟ้าแกล้งได้หรือ? |
นางนม. | โรเมโอ, |
ไม่ใช่สวรรค์แกล้ง, โรเมโอทำได้ โอ้! | |
ใครจะนึก, อะโห, ว่าโรเมโอจะเปนไป ? | |
จูเลียต. | นมนี้เปนผีหรือจึ่งยั่วฉันเช่นนี้ได้ ? |
ข่าวร้ายอย่างนี้ไซร้ควรประกาศในโลกันต์: | |
โรเมโอฆ่าตัวหรือ? ตอบแต่เพียง “เออ” เท่านั้น, | |
ศัพท์ “เออ” ก็จะพลันเปนพิษร้ายรุนแรงกว่า | |
ตาแห่งมังกรไฟอันจ้องใครก็มรณา: | |
ฃ้านี้มิใช่ฃ้าแม้ว่า “เออ” เช่นนั้นมี, | |
หรือตานั้นหลับแล้วซึ่งทำให้นมตอบฉนี้. | |
ถ้าตายตอบ “เออ” ซี; ถ้าไม่ตายตอบว่าไม่ : | |
ศัพท์สั้นอาจให้ผลฉันยินดีหรือเสียใจ. | |
นางนม. | ดิฉันเห็นแผลใหญ่, ด้วยดวงตาของดิฉัน,- |
พระเจ้าช่วยด้วยเถิด ! - ที่น่าอกของเฃานั้น : | |
ศพน่าสงสารครัน, เลือดโซมศพน่าสงสาร; | |
ซีด, ซีด, ราวขี้เท่า, ล้วนเปื้อนเลือดที่ไหลพล่าน, | |
เลือดข้นเหลือทนทาน; ฉันดูแล้วสลบไป. | |
จูเลียต. | อ้า, ฟังเถิดจิตฃ้า! หมดราคา, พังทันใด! |
ตาขังในตรุใหญ่, อย่าแลอีกซึ่งเสรี! | |
ปัถวีคืนสู่ดิน, ชีวิตสิ้นเถิดทันที, | |
โรเมโอกับตูนี้นอนโลงหนักอันเดียวกัน ! | |
นางนม. | ติบอลต์, ติบอลต์, โอ้, มิตร์ประเสริฐของดิฉัน ! |
ติบอลต์ใจดีครัน ! ผู้ดีสุจริตดี ! | |
ฉันไม่นึกว่าจะต้องอยู่เห็นเฃาตายฉนี้ ! | |
จูเลียต. | พายุอะไรนี่ที่พัดมาแสนกล้าหาญ ! |
โรเมโอตายแล้วหรือ, ติบอลต์ด้วยหรือวายปราณ ? | |
ญาติ์ผู้ยอดรักลาญ, และสามียิ่งยาใจ ? | |
ฉนั้น, แตรอันแรงฤทธิ์, จงเป่ากัลปะบรรลัย! [๓๓] | |
เพราะว่าจะเหลือใครแม้สองนั้นมรณา ? | |
นางนม. | ติบอลต์ตาย, โรเมโอก็ถูกขับจากภารา; |
โรเมโอ, ผู้ที่ฆ่า, เฃาถูกเนรเทศไป. | |
จูเลียต. | พระเจ้า.-โรเมโอหรือทำโลหิตติบอลต์ไหล ? |
นางนม. | เช่นนั้น, เช่นนั้นไซร้; อนิจจา, เปนเช่นนี้ ! |
จูเลียต. | โอ้, ใจอสรพิษ, แฝงในหน้าราวมาลี! |
มังกรใดเคยมีอยู่คูหางามเช่นนั้น? | |
ดัสกรวิไลยเลิด! รากษสเฉิดเฉกเทวัน! | |
กาแม้นนกเฃาขัน ! ลูกแกะดุราวหมาป่า! | |
เนื้อในอันน่าเกลียดแห่งเปลือกนอกแสนโสภา ! | |
ตรงฃ้ามกับที่ตาได้แลเห็นควรเปนไป; | |
นักบุญอันมวลบาป, สุจริตแต่จัญไร! | |
อ้าธรรมะชาติ, ในนรกทำอะไรเล่า | |
จึ่งฉวยซึ่งมะโนของรากษสมาใส่เฃ้า | |
ในกายเฉิดเฉลาแห่งมนุษย์สุดโสภณ ? | |
สือใดมีเรื่องทรามอยู่ได้ในปกวิมล | |
เช่นนี้ ? โอ้เล่ห์กลอันร้ายหรือบังอาจสถิต | |
ภายในนิเวศน์งามเพียงนี้! | |
นางนม. | อันความวางจิต, |
ความมั่น, สุจริต, ชายไม่มี, ล้วนมุสา, | |
เสียสัตย์, และเหลวไหล, ดีแต่ลวงเล่นดอกนา. | |
อยู่ไหน, คนใช้ฃ้า? ฉันขอ อัควะวิตี: [๓๔] | |
โศกศัลย์และเสียใจทำให้ฉันแก่เช่นนี้. | |
โรเมโอฉิบหายซี ! | |
จูเลียต. | พุพองจงขึ้นลิ้นคาย |
ที่แช่งเช่นนั้น ! เฃาไม่เกิดมาเพื่อฉิบหาย: | |
ความชั่วย่อมละอายที่จะนั่งบนหัวเฃา; | |
เพราะเปนภัทรบิฐกิติรับภิเษกเพรา | |
เพริดเปนองค์พระเจ้าจักรพรรดิ์ณสากล. | |
โอ้, ฉันเปนสัตว์ชั่วที่ติผัวเสียเหลือล้น ! | |
นางนม. | คุณจะชมหรือคนที่ฆ่าพี่คุณบรรลัย ? |
จูเลียต. | ฉันหรือจะกล่าวร้ายถึงสามีของฉันได้ ? |
อ้า, คุณของฃ้า, ใครจะสรรเสริญซึ่งนามคุณ, | |
เมื่อฃ้า, เมียเพียงสามชั่วโมง, ติเตียนออกวุ่น ? | |
แต่ไฉน, คนทารุณ, จึ่งบังอาจฆ่าญาติ์ฉัน ? | |
ญาติ์ทารุณนั้นอาจฆ่าผัวของฃ้าเหมือนกัน : | |
น้ำตาแห้งไปพลัน, กลับคืนสู่แหล่งเดิมไป; | |
หยาดเจ้าอันไหลหลั่งนั้นควรแก่โศกาลัย, | |
ซึ่งเจ้า, บ่เฃ้าใจ, จึ่งออกมาเพื่อสุขี. | |
ผัวฃ้ายังอยู่, ซึ่งติบอลต์อาจผลาญชีวี; | |
ติบอลต์ตายแล้ว, ที่อาจฆ่าผัวฃ้าบรณา. | |
นี่ล้วนโสมนัส; ไฉนฃ้าจึงโศกา? | |
มีคำหนึ่งคำนา, ร้ายยิ่งกว่าติบอลต์ตาย, | |
ซึ่งมาพิฆาฎฃ้า: ฃ้าอยากลืมให้สูญหาย; | |
แต่, โอ้, มันแสนร้ายระกำอยู่ณจิตฉัน, | |
เหมือนบาปะกรรมชั่วประหารจิตคนบาปฉนั้น : | |
“ติบอลต์วายชีวัน, และโรเมโอนั้น - ถูกขับ !” | |
“ถูกขับ” นั้นแลร้าย, “ถูกขับ” หนึ่งนี้เปนศัพท์, | |
ฆ่าหมื่นติบอลต์ยับ. อันติบอลต์ม้วยชีวัน | |
ก็เปนโศกพอแล้ว, แม้หมดอยู่แต่เพียงนั้น: | |
หรือ, โศกที่เปรี้ยวครันปราถนาหาสหาย | |
และอยากจะเฃ้าพวกกับโศกอื่นอีกมากหลาย, | |
เมื่อบอก “ติบอลต์ตาย,” ไฉนไม่บอกต่อไป, | |
คุณพ่อ, หรือคุณแม่, หรือแม้ทั้งสองบรรลัย, | |
ซึ่งอาจบันดาลให้บังเกิดโศกอย่างสามัญ ? | |
แต่นี่ต่อจากข่าวว่าติบอลต์วายชีวัน, | |
“โรเมโอถูกขับ”: นั่นเหมือนบอกฃ่าวร้ายแรงว่า | |
พ่อ, แม่, และติบอลต์, โรเมโอ, จูเลียต, อ้า, | |
ม้วยหมดตายหมดนา: “โรเมโอถูกขับ!” ฉนี้, | |
อันปลาย, หรือที่สุด, มาตรา, ขอบเขตบ่มี | |
ณภัยแห่งศัพท์นี้; เปนโศกสุดบรรยายได้. | |
คุณพ่อและคุณแม่ของฉันอยู่ไหน, นม? | |
นางนม. | โศกปริเทวะอยู่ที่ศพติบอลต์ไซร้: |
อยากพบหรือไฉน ? ฉันจะพาคุณไปพลัน. | |
จูเลียต. | ท่านสิชะแผลเฃาด้วยน้ำตา : เมื่อท่านนั้น |
หยุดโศก, ฃ้าจะศัลย์เพราะโรเมโอถูกขับไกล. | |
หยิบเชือกนี้ขึ้น: โอ้, เชือกเอยถูกหลอกกระไร, | |
ทั้งฃ้าและเจ้าไซร้, เพราะโรเมโอถูกขับนา: | |
เฃาหวังใช้เจ้าเปนวิถีสู่ที่นอนฃ้า, | |
แต่ฃ้า, พรหมจาริ, จะตายสาวหม้าย, โอ้ ! [๓๕] | |
มา, เชือก, มา, นม; ฉันจะไปเตียงสมรสโอ่, | |
มัจจุ, ไม่ใช่โรเมโอ, จะเปนสามี ! | |
นางนม. | กลับห้อง : ฉันจะตามโรเมโอมาทันที |
เพื่อปลอบประโลมศรี : ฉันรู้แล้วเฃาอยู่ไหน. | |
ฟังนะ, โรเมโอ, คงมานี่คืนนี้ได้: | |
ฉันไปละ; เฃาไซร้แฝงอยู่กุฎลอเรนซ๎นั้น. | |
จูเลียต | ไปเถิด! ให้แหวนนี้แก่พ่อรักยอดชีวัน, |
และบอกเธอมาพลันเพื่อลาเมียก่อนจากไป. | |
[ต่างคนเฃ้าโรง.] |