ตอนที่ ๓
ถิ่นเดิม กุฎีของภาตาลอเรนซ๎.
ภาตาลอเรนซ๎ ออก.
ลอ. | โรเมโอ, ออกมาเถิด; ออกมาเถิด, ผู้คร้ามภัย: |
เคราะห์ร้ายทั้งหลายไซร้แสนรักคุณเจ้านักหนา, | |
และเจ้าราวสมรสด้วยภยันตรายา. | |
โรเมโอ ออก. | |
โรเมโอ. | หลวงพ่อ, ฃ่าวใดนา? จอมเวียงตรัสว่าฉันใด ? |
ทุกข์โทษอย่างไรบ้างจะมาถับจับมือไว้, | |
ซึ่งตูฃ้านี้ไซร้ไม่เคยพบ? | |
ลอ. | อันลูกรัก |
คุ้นเคยกับภยันตรายามากมวลนัก : | |
พ่อนำคำทรงศักดิ์ดำรัสลงอาญามา. | |
โรเมโอ. | อาญาของท่านใดหย่อนกว่าการผลาญชีวา ? |
ลอ. | วินิจฉัยอ่อนกว่าได้เผยจากโอษฐทรงธรรม์, |
มิใช่สังหารกาย, เปนแต่ขับตูเท่านั้น. | |
โรเมโอ. | อ๊ะ ! เนรเทศ ! พลันเมตตา, กล่าวเถิดว่า “ตาย”; |
เพราะเนรเทศมีพหุภัยอันแรงร้าย, | |
มากยิ่งกว่าความตาย: อย่ากล่าวว่า “เนรเทศ.” | |
ลอ. | ตัวเจ้าถูกขับพ้นเวโรนานคเรศ; |
ขันตีเถิด, เพราะเฃตสากลกว้างใหญ่หนักหนา. | |
โรเมโอ. | สากลบ่มีแล้วนอกกำแพงเวโรนา, |
มีแต่อบายา, ทรมาน, และโลกันต์. | |
ถูกขับจากแห่งนี้เหมือนถูกขับจากโลกฉนั้น. | |
และจากโลกเท่ากันกับตาย; คำว่า “ถูกขับ” | |
คือตายแต่เรียกเพี้ยน; “ถูกขับ” ใช้แทนตายดับ, | |
ท่านตัดเศียรฃ้าฉับด้วยขวานทองผ่องโสภา, | |
แล้วยิ้มยินดีในการประหารชีวิตฃ้า. | |
ลอ. | โอ้บาปแสนหยาบช้า ! เนรคุณอย่างแรงร้าย ! |
โทษเจ้าตามกฎหมายถึงฆาฎ; แต่ว่าเจ้านาย, | |
เมตตาเจ้า, ทรงย้ายโยกกฎหมายนั้นหลีกไป, | |
และแก้คำว่าตายอันแรงร้ายเปนขับไซร้: | |
นี่พระการุญใหญ่, แต่เจ้าไม่รู้สึกฉนี้. | |
โรเมโอ. | เปนทรมานไม่ใช่การุญ; สรวงอยู่นี้, |
ที่จูเลียตอยู่ดี, และวิลาและสุนัก. | |
และหนูตัวน้อย ๆ, ทุก ๆ สิ่งอัประลักษณ์, | |
อยู่นี้ในแดนสัคค์และดูหล่อนเฉลิมตา, | |
แต่โรมิโอไม่ได้ดู: อันว่าราคา, | |
และเกียรติยศา, มรรยาทประมวลนับ | |
ในแมลงวันมากกว่าโรเมโอ: มันอาจจับ | |
ที่หัดถ์ฃาวระยับแห่งจูเลียตเลิดวิไลย, | |
และฉวยพรพิสิฐจากริมโอษฐของหล่อนได้. | |
โอษฐซึ่ง, เพราะอายไซร้สอาดเยี่ยงสาวโสภา, | |
เลือดขึ้นแดง, เพราะเห็นจุมพิตเปนบาปอยู่นา; | |
แต่โรเมโออย่าได้แตะต้อง; เฃาถูกขับ: | |
แมลงวันมันชมได้, โรเมโอต้องไปลับ: | |
มันมีเสรีสรรพ, แต่ฃ้าเจ้าถูกขับไป: | |
แล้วท่านว่าถูกขับมิใช่ตายได้ฉันใด ? | |
ไม่มียาพิษไว้ หรือมีดลับอันคมดี, | |
ไม่มีวิธีฆ่าโดยด่วน, เลวก็ตามที, | |
นอกจาก “ถูกขับ” นี้ประหารหรือ ?- “ถูกขับ” นั้น. | |
พระคุณ, สัตว์นรกใช้คำนั้นในโลกันต์; | |
เสียงโหยเปนเพื่อนมัน: ท่านนี้หรือมีแก่ใจ, | |
ท่านผู้เปนนักบวช, เปนครูบาอาจารย์ใหญ่, | |
ล้างบาปมนุษย์ได้, อีกว่าเปนมิตรของฃ้า, | |
ไฉนจึ่งทรมานด้วยคำ “ถูกขับ” นั้นนา ? | |
ลอ. | เจ้าเอยผู้คลั่งบ้า, จงฟังคำฃ้ารำพรรณ. |
โรเมโอ. | อ๋อ, ท่านก็จะกล่าวถึงถูกขับอีกเท่านั้น. |
ลอ. | ฃ้าจะให้เกราะกันภัยแห่งคำอันเกลียดนี้; |
เกษียรรสสำหรับเคราะห์อันร้าย, กล่าวคือขันตี, | |
เพื่อช่วยปลอบฤดี, แม้ตัวเจ้าถูกขับไป. | |
โรเมโอ. | แต่ก็ “ถูกขับ” เล่า ? เก็บขันตีเสียเปนไร ! |
เว้นแต่ขันตีไซร้อาจสร้างโฉมจูเลียตศรี, | |
ย้ายเวียง, และฟื้นคำดำรัสแห่งจอมบุรี, | |
มันช่วยไม่ได้นี่, ไม่ลบร้าย: พูดอีกใย. | |
ลอ. | โอ้, คนวิกลจิตจะมีโสตก็หาไม่. |
โรเมโอ. | จะมีได้อย่างไร, เมื่อนักปราชญ์ไม่มีตา ? |
ลอ. | อันฐานะของเจ้าฃ้าขอช่วยพิจารณา. |
โรเมโอ. | ท่านไม่อาจเจรจาถึงสิ่งซึ่งไม่รู้จัก: |
แม้ท่านหนุ่มเท่าฃ้า, และจูเลียตเปนที่รัก, | |
แต่งงานไม่นานนัก, แล้วติบอลต์ถูกฆ่าดับ, | |
กำลังหลงเช่นฃ้า, และอย่างฃ้าถ้าถูกขับ, | |
เมื่อนั้นจะส่งศัพท์, เมื่อนั้นจะรึ้งเกศา, | |
และนอนเกลือกกลิ้งอยู่ที่กลางพื้น, อย่างเช่นฃ้า, | |
เอากายเปนมาตราวัดหลุมเพื่อฝังเผื่อตาย. | |
[เสียงเคาะในโรง.] | |
ลอ. | ลุกขึ้น; มีผู้เคาะ; โรเมโอ, จงแฝงกาย. |
โรเมโอ. | ไม่ละ; เว้นแต่หายใจทอดถอนร้อนอุรา, |
เหมือนหมอก, จะห่อตัวมิให้ใครเห็นได้นา. | |
[เสียงเคาะ.] | |
ลอ. | ฟัง, เฃาเคาะหนักหนา ! - นั่นใคร ? - โรเมโอไว; |
เจ้าอาจจะถูกจับ. - รอประเดี๋ยว ! - ยืนทันใด. | |
[เสียงเคาะ.] | |
เฃ้าห้องหนังสือไป ! - ประเดี๋ยวก่อน ! - อ้า, เทวา, | |
นี้ดื้ออะไรเล่าเช่นนี้! - ฉันกำลังมา ! | |
[เสียงเคาะ.] | |
ใครเคาะดังหนักหนา ? มาแต่ไหน ? ประสงค์ใด ? | |
นางนม. | [ในโรง.] โปรดเปิดรับดิฉัน, จะพลันทราบทุกสิ่งไป; |
ดิฉันนี้รับใช้คุณจูเลียต | |
ลอ. | อ้อ, ยินดี. |
นางนม ออก. | |
นางนม. | ภาตาผู้ประเสริฐ, ภาตาเลิด, โปรดบอกที, |
โรเมโอผู้สามีของคุณนายอยู่ไหนเล่า ? | |
ลอ. | นั่นแน่นอนกับพื้น, กลืนน้ำเนตร์ตนเองเมา. |
นางนม. | โอ้, แสนจะโศกเศร้าอย่างเดียวกับคุณนายฉัน, |
เหมือนกันทีเดียวนา ! | |
ลอ. | อนิจจาโศกเท่ากัน ! |
ช่างน่าสงสารครัน. | |
นางนม. | คุณนายนอนอยู่เช่นนี้, |
สอึกสอื้นไห้, ร้องไห้อีกสอื้นมี. | |
ลุกขึ้น, ลุกขึ้นที; ลุกขึ้นเถิดถ้าเปนชาย: | |
นึกถึงคุณจูเลียต, ลุกขึ้น, นึกถึงคุณนาย; | |
เหตุใดจึิ่งปล่อยกายให้ตกลึกในโศกา ? | |
โรเมโอ. | นม! |
นางนม. | อ้าคุณ ! อ้าคุณ ! ในที่สุดปวงต้องตายนา. |
โรเมโอ. | กล่าวถึงจูเลียต, อ้า ! ก็หล่อนนั้นเปนอย่างไร ? |
หล่อนเห็นฉันเปนอ้ายผู้ร้ายเลวหรือฉันใด, | |
เพราะทำประถมวัยแห่งรักของเราเปื้อนปอน | |
ด้วยเลือดญาติ์สนิธสาโลหิตของตัวหล่อน ? | |
ภรรยาฉันผู้ซ่อนอยู่ไหน ? หล่อนเปนอย่างไร ? | |
และพูดถึงเรื่องรักที่เลิกกันว่าฉันใด ? [๓๖] | |
นางนม. | อ๋อ, เธอหาพูดไม่, เปนแต่ไห้อยู่เท่านั้น; |
และนอนลงบนเตียง; แล้วกลับผุดลุกขึ้นพลัน, | |
และเรียกติบอลต์ลั่น; แล้วก็ออกชื่อโรเมโอ, | |
แล้วกลับนอนลงอึก. | |
โรเมโอ. | ประหนึ่งนามอันพาโล, |
ยิงออกมาแรงโร่จากปากปืนอันร้ายครัน, | |
พิฆาฎตัวหล่อน, เช่นมือจัญไรของชื่อนั้น | |
ฆ่าญาติ์ของแจ่มจันทร์. โอ้, พระคุณโปรดบอกที, | |
ในอวัยะวะใดอันจัญไรแห่งกายนี้ | |
เปนที่นามหลบลิ๊ ? บอกหน่อย, จะได้ทำลาย | |
ล้างที่อัปรีย์นั้น. [ชักดาพ.] | |
ลอ. | จงยั้งมืออันมุ่งร้าย: |
เจ้านี้หรือเปนชาย ? รูปประกาศเปนบุรุษ: | |
เหมือนหญิงนองน้ำตา; กิริยานั้นทรามสุด | |
เหมือนความโทโษยุดวิญญาณแห่งเดรัจฉาน : | |
สัตรีอย่างเลวอยู่ในรูปชายโฉมตระการ ! | |
และสัตว์อันสามาญเหมือนทั้งชายและนาร็ ! | |
เจ้าทำให้ฃ้าแสนสลดจิต : คุณพระดี, | |
ฃ้านึกว่าเจ้านี้มีอัชฌาสัยวิมล : | |
เจ้าฆ่าติบอลต์แล้ว ? บัดนี้หรือจะฆ่าตน ? | |
และฆ่านิรมลผู้ยังชีพในชีพตู, | |
โดยทำระยำยับแก่ตนเองหรือดูดู๋ ? | |
ไฉนบ่นออกวามวู่โทษกำเนิด, และฟ้าดิน ? | |
เพราะชาติและฟ้าดิน, ทั้งสามย่อมประชุมชิน | |
อยู่ในเจ้าทั้งสิ้น, ซึ่งทั้งหมดจะปลดปลิด. | |
ชะ ! ชะ ! เจ้าหลู่รูป, อีกความรัก, และความคิด; | |
ซึ่ง, เหมือนอย่างพานิชรับจำนำ. ทั้งมวลมี, | |
แต่ไม่ใช้สิ่งใดโดยอาการอันควรที่ | |
เพื่อตกแต่งอินทรีย์, และความรัก, ความคิดฉนั้น: | |
ร่างงามประหนึ่งรูปที่ช่างพิมพ์ขี้ผึ้งปั้น, | |
ถดถอยถ่อยทางธรรม์มีพระภาพแห่งผู้ชาย; | |
ความรักที่สาบาล, ทวนสบถอย่างชั่วร้าย, | |
ฆ่ารักซึ่งเผยผายพจีจะถนอมไว้: | |
ความคิด, คืออาภรณ์แห่งรูปอีกระตีไซร้, | |
ผิดลักษณ์ในเชิงใช้ผดุงทั้งสองประการ, | |
เหมือนดินในเขนงของทหารไม่ชำนาญ, | |
ลูกอัคคิเผาผลาญเพราะความเขลาของตนพลัน, | |
และตัวแตกกระจายเพราะเครื่องควรใช้ป้องกัน. | |
ปลุกตัวขึ้นโดยพลัน ! จูเลียตเมียยังอยู่ดี, | |
หล่อนซึ่งเมื่อกี้เจ้าเกือบปลงชีพเปนพลี; | |
ข้อนี้เจ้าเคราะห์ดี: ติบอลต์อาจฆ่าเจ้าได้, | |
แต่เจ้าฆ่าติบอลต์; ณข้อนี้เคราะห์ดีไซร้: | |
กฎหมายกำหนดไว้ว่าโทษตายกลายเปนมิตร์, | |
เปลี่ยนตายเปนเพียงขับ; เคราะห์ดีหนอควรพอจิต: | |
อันพรปวงประสิทธิ์มาตกบนหลังเจ้านา; | |
ความสุขประดับเพราเพริดพร้อมเพียงก็เมียงมา; | |
เหมือนหญิงกิริยาแสนชั่วและดื้อดึงนัก, | |
เจ้าบึ้งสบัดหน้าต้อนรับโชคและความรัก: | |
ระวัง, ระวัง, มักจะตายร้ายคนเช่นนี้. | |
ไปเถิด, ไปหาคู่สิเน่ห์, ตามสัญญามี, | |
ขึ้นสู่ห้องโฉมศรี, จงไปปลอบฤดีสมร; | |
แต่จงอย่าอยู่จนเฃาวางยามในนคร, | |
เพราะจะมิอาจจรไปสู่เมืองมันตุวา; | |
ที่นั้นเจ้าจะอยู่จนเราอาจโอกาศหา | |
เพื่อเผยเรื่องวิวาห์, และชวนมิตร์ปรองดองสรรพ, | |
ทูลขออภัยแห่งเจ้านาย, และเรียกเจ้ากลับ | |
ด้วยความรื่นรมย์นับสองแสนส่วนประมวลได้ | |
ยิ่งกว่ายามเจ้าจรจากไปด้วยโศกาลัย.- | |
แม่นม, เชิญหล่อนไป: ฝากคิดถึงยังโฉมศรี, | |
และบอกหล่อนให้เร่งทั้งเรือนนอนเสียด้วยดี, | |
ซึ่งความเศร้าโศกีย่อมเดือนเฃาทำเช่นนั้น: | |
โรเมโอจะไปหา. | |
นางนม. | คุณพระ, ฃ้าอยากอยู่นี่ทั้งคืนเปนแม่นมั่น |
เพื่อฟังคำเทศน์ธรรม์: เออ, ปัญญามากกระไร! | |
คุณคะ, ฉันจะบอกคุณนายว่าคุณจะไป, | |
โรเมโอ. | ดีแล้ว, บอกชื่นใจใช้เตรียมตัวไว้ต่อว่า. |
นางนม. | อ้อนี่, เจ้าฃ้า, แหวนคุณฝากมาให้, เจ้าฃ้า: |
ไปเถิด, อย่าชักช้า, เพราะบัดนี้ก็ราตรี. [เฃ้าโรง.] | |
โรเมโอ. | ดดวงจิตฃ้าใสแจ่มชื่นแช่มขึ้นเพราะสิ่งนี้! |
ลอ. | ไปเถิด. สวัสดี; และข้อนี้จงจำไว้: |
รีบไปเสียถ่อนที่เฃาวางยามในเวียงชัย, | |
หรือพออรุณใขจงปลอมกายรีบผายผัน: | |
ไปอยู่มันตุวา: ฃ้าจะตามทนายพลัน, | |
เพื่อใช้ทนายนั้นเปนครั้งคราวแจ้งคดี | |
ให้เจ้าได้ทราบเหตุที่เกิดขึ้นณที่นี้: | |
จงยื่นมือมาที, ค่ำมืดแล้ว, จงรีบไป. | |
โรเมโอ. | แม้สุขประเสริฐยิ่งกว่าปวงสุขมิเรียกไซร้, |
ฃ้าคงแสนเศร้าใจ, ที่จำจากพระอาจารย์, | |
ขอลาก่อน. [ต่างเฃ้าโรง.] |