ตอนที่ ๑
เวโรนา. ลานแห่งหนึ่ง,
เมอร์คิวชิโอ, เบ็นโวลิโอ, ออก พร้อมด้วยเด็กรับใช้และทนาย.
เบ็น. | ฃ้าขอชวนเพื่อนยา, เมอร์คิวชิโอ, จงกลับหลัง : |
วันนี้มันร้อนจัง, และพวกคาปุเล็ตพล่าน, | |
และ, ถ้าเราพบ, เราคงไม่พ้นพิพาทพาล; | |
บัดนี้, คิมหะกาล, เลือดร้อนมักจะเดือดบ้า. | |
เมอร์. | เพื่อนเหมือนคนจำพวกที่พอเฃ้าไปในโรงสุราก็เอาดาพวางโครมลงที่บนโต๊ะและพูดว่า, “ขอพระเจ้าจงโปรดอย่าทำให้ฃ้าต้องใช้เจ้าเลย !” แล้วก็ด้วยฤทธิ์แห่งถ้วยที่สอง ชักดาพนั้นออกท้าผู้ฃายสุรา, เมื่อแท้จริงไม่มีความจำเปนอะไรเลย. |
เบ็น. | ฉันเปนคนเช่นนั้นหรือ ? |
เมอร์. | นี่แน่, นี่แน่, ในเวลาโกรธเพื่อนเองก็เปนคนเลือดร้อนไม่น้อยกว่าใคร ๆ ในอิตาลี, และยั่วให้โกรธก็ง่าย, และโกรธก็ง่ายเมื่อยั่ว. |
เบ็น. | อะไรอีกเล่า ? |
เมอร์. | มิได้, แต่ถ้ามีคนเช่นนั้นสองคน, ในไม่ช้าคงไม่มีเหลือ, เพราะคนหนึ่งคงฆ่าอีกคนหนึ่ง. เพื่อนหรือ! เพื่อนอาจที่จะวิวาทได้กับชายอีกคนหนึ่งเพราะเฃามีเครามากกว่าเพื่อนเส้นหนึ่งหรือน้อยกว่าเส้นหนึ่ง. เพื่อนอาจจะวิวาทกับคนที่บีบเปลือกลูกไม้, โดยไม่มีสาเหตุอื่นนอกจากที่ตาของเพื่อนเปนสีน้ำตาล; ตาไหน, นอกจากตาอย่างนั้น, จะสามารถเสาะแสวงหาเหตุวิวาทได้ดังนั้น? หัวของเพื่อนเต็มไปด้วยข้อวิวาทเท่า ๆ กับใข่เต็มไปด้วยเนื้อ, แต่หัวของเพื่อนก็ถูกตีเสียจนเปื่อยเหมือนใข่เน่าเพราะวิวาท. เพื่อนได้เคยวิวาทกับคนคนหนึ่งในการที่เฃาไอกลางถนน, เพราะเฃาได้ทำให้หมาของเพื่อนที่นอนตากแตดอยู่นั้นตื่นขึ้น. จริงไหมเพื่อนได้เคยขัดใจกับช่างตัดเสื้อคนหนึ่งเพราะเฃาใส่เสื้อใหม่ก่อนวันอีสเตอร์ ? กับอีกคนหนึ่ง, เพราะเฃาผูกเกือกใหม่ด้วยแพรแร่งเก่า ? แต่กระนั้นเพื่อนยังจะมีหน้ามาสอนฉันไม่ให้ก่อวิวาท! |
เบ็น. | ถ้าฉันมักวิวาทเท่า ๆ กับเพื่อนละก็, ใคร ๆ จะเช่าชีวิตของฉันไปสักชั่วโมงกับหนึ่งภาคก็เห็นจะได้โดยง่ายเทียวละ. |
เมอร์. | เช่าหรือ! เฉาว่าไม่ถูก! |
ติบอลต์ กับ พรรคพวก ออก. | |
เบ็น. | ให้หายหัวสิ, พวกคาปุเล็ตมาแล้ว. |
เมอร์. | ให้ส้นตีนหายสิ, ฉันไม่อินังเลย. |
ติบ. | ตามมาใกล้ ๆ, เพราะฉันจะพูดกับเฃานา.- |
สบายหรือ, นายจ๋า; พูดสักคำด้วยหนึ่งนาย. | |
เมอร์. | และคำเดียวกับคนหนึ่งในสองเท่านั้นหรือ ? เอาควบกับอะไรอีกด้วยเถิด; เอาเปนพูดคำหนึ่งกับตีทีหนึ่งเปนไร. |
ติบ. | ท่านคงจะเห็นว่าผมเต็มใจเพียงพอละขอรับ, ถ้าท่านจะให้โอกาศแก่ผม. |
เมอร์. | ก็ท่านจะฉายเอาโอกาศโดยไม่ต้องให้บ้างไม่ได้เทียวหรือ ? |
ติบ. | เมอร์คิวชิโอ, ท่านชอบผสมวงกับโรเมโอ,- |
เมอร์. | ผสมวง ! อะไร, ท่านเกณฑ์ให้เราเปนนักดนตรีหรือ? ถ้าท่านมาเกณฑ์ให้เราเปนนักดนตรีละก็, อย่าพึงหวังว่าจะได้ฟังอื่นนอกจากเสียงเพี้ยนเลย: นี่คันซอของฉัน: นี่แหละเปนเครื่องที่จะทำให้ท่านเต้นรำละ. ฉิ ๆ, ผสมวง! |
เบ็น. | เรามาพูดกันอยู่ณที่ผู้คนผันผาย : |
จงพากันยักย้ายไปสู่ที่ระโหฐาน, | |
หรือพูดอย่างใจเย็นแถลงเรื่องเคืองรำคาญ, | |
หรือพรากกันไป, ลานแห่งนี้ตามากมวลมอง. | |
เมอร์. | ตาคนก็มีไว้สำหรับดู, เชิญเฃาจ้อง: |
ฉันนี้ไม่ขอต้องหลีกไปเพื่อชอบใจใคร. | |
โรเมโอ ออก. | |
ติบ. | เออ, นาย, ขอเลิกกัน; คนของฉันมาแล้วไซร้. |
เมอร์. | ให้ตายสิ, ฉันไม่เห็นแต่งเครื่องแบบทนาย : |
หากท่านเฃ้าสนาม, เฃาอาจตามท่านผันผาย; | |
เช่นนั้นเท่านั้นนายอาจเอาเฃาตามหลังจร. | |
ติบ. | โรเมโอ, ความรักฃ้ามิอาจหาซึ่งสุนทร |
พจน์กล่าวกว่านี้ก่อน,-อันตัวมึงแสนจัญไร. | |
โรเมโอ. | ติบอลต์, สาเหตุมีที่ฉันควรรักเพื่อนไซร้ |
ช่วยฉันให้อภัยณความโกรธอันควรที่ | |
เพราะคำปราไสยฉนั้น: ความจัญไรฉันไม่มี: | |
ดังนั้นขอลาที; เพื่อนนี้ไม่รู้ใจฉัน. | |
ติบ. | อ๊ะ, นี่ไม่ลบล้างความเจ็บแค้นแสนมากครัน |
ที่เจ้าทำแก่ฉัน; ฉนั้นมาชักดาพไว. | |
โรเมโอ. | ฉันขอยืนยันไม่ได้ให้ร้ายเพื่อนอย่างใด, |
แต่รักเพื่อนยิ่งใหญ่กว่าเพื่อนเองอาจล่วงรู้, | |
จนกว่าจะรู้เหตุที่ฉันควรรักเพื่อนอยู่; | |
ฉนั้นคาปุเล็ตผู้เลิด, นามนั้นฉันรักไซร้ | |
เสมอด้วยนามของฉันเอง, เพื่อนจงพอใจ | |
เมอร์. | โอ้, นิ่ง, ยอมเฃาได้อย่างเสื่อมเสียกิติคุณ! |
อัลละส๎ตอคคาตะ [๒๘] ต้องเปนไปตามแต่บุญ. [ชักดาพ.] | |
ติบอลต์, แมวทารุณ, เดินด้วยกันเถิดเปนไร. | |
ติบ. | ท่านจะต้องประสงค์สิ่งใดที่ฃ้าเจ้า ? |
เมอร์. | ท่านพญาแมวเอ๋ย, ฃ้าเจ้าไม่ต้องการอะไรนอกจากชีวิตของท่านชีวิตหนึ่งในเก้าที่ท่านมีอยู่ [๒๙] และ, ถ้าท่านให้โอกาศแก่ฃ้าเจ้าต่อไป, ฃ้าเจ้าก็จะทุบชีวิตที่เหลืออีกแปดนั้นให้งอมทีเดียว. ท่านจะฉวยหูดาพดึงออกมาจากซองหรือยัง? ไว ๆ เฃ้า, หาไม่ดาพของฃ้าเจ้าจะไปเฉี่ยวอยู่ริมหูของท่านก่อนที่ดาพของท่านชักออกมา. |
ติบ. | ฃ้าเจ้าเล่นกับท่านละ. [ชักดาพ.] |
โรเมโอ. | เมอร์คิวชิโอเพื่อน, จงเก็บดาพเสียหันใด. |
เมอร์. | มา, นาย, ปัสสาโด ! [๓๐] [ต่อสู้กัน.] |
โรเมโอ. | เบ็นโวลิโอ, ไว; ช่วยปัดดาพคนโมโห. |
นาย, นาย, น่าอายนัก, จงงดการอันโยโส ! | |
ติบอลต์, เมอร์คิวชิโอ, เจ้านายทรงกำชับไว้ | |
มิให้วิวาทกลางถนนแห่งเวโรนไซร้. | |
ติบอลต์, เลิกทันใด! เมอร์คิวชิโอ! | |
เมอร์. | ฉันเจ็บแท้. |
ห่ากินเถิดทั้งสองสกุล! ฉันนี้เสร็จแน่. | |
เฃาไปเสียแล้ว, แลไม่เจ็บ. | |
เบ็น. | เพื่อนเจ็บหรือไฉน ? |
เมอร์. | เออ, เออ, ถูกข่วนหน่อย; แต่มันก็พอใช้ได้. |
เด็กของฉันอยู่ไหน ! เฮ้ย, อ้ายถ่อย, ตามหมอมา. | |
[เด็กเฃ้าโรง.] | |
โรเมโอ. | ใจดีไว้เถิด, เพื่อน; แผลคงไม่ร้ายหนักหนา. |
เมอร์. | จริง, มันไม่ลึกเท่าบ่อ, หรือกว้างเท่าประตูโบถ, แต่ก็คงพอแล้ว: ถามหาฉันพรุ่งนี้, คงจะได้ข่าวว่าฉันศพแล้ว. ฉันน่ะมันหมดเวลาละสำหรับโลกนี้.- ห่ากินทั้งสองสกุล !- ตายโหงสิ ! อ้ายหมา, อ้ายหนูพุก, อ้ายหนูผี, อ้ายแมว, ข่วนเอาคนตายได้! อ้ายนักเลงโต, อ้ายระยำ, อ้ายจัญไร, ที่ต่อสู้ราวกับท่องสูตร์เลข !- ก็กงการอะไรของเพื่อนจึ่งได้เฃ้ามาแซกแซง? ฉันถูกเจ็บใต้แขนของเพื่อนเทียวนะ. |
โรเมโอ. | ฉันนี้เจตนาทุกอย่างเพื่ออย่างยอดดี. |
เมอร์. | เบ็นโวลิโอ, ช่วยพาฉันเฃ้าในเรือนที, |
ฉันสลบณบัดนี้. ห่ากินทั้งสองสกุล! | |
เฃาทำฉันเปนเหยื่อของหนอนแล้ว: จริงพ่อคุณ, | |
ฉันนี้แลสิ้นบุญ: โอย, สองวงศ์จงฉิบหาย! | |
[เมอร์คิวชิโอกับเบ็นโวลิโอเฃ้าโรง.] | |
โรเมโอ. | สุภาพบุรุษนี้, ผู้พระญาติของเจ้านาย, |
และยอดมิตร์สหายของเรา, เจ็บเจียนมรณา | |
เพราะเราเองเปนเหตุ: ทั้งเกียรติ์เราก็ถูกพร่า | |
โดยคำติบอลต์ด่า,- ติบอลต์, ซึ่งเร็ว ๆ นี้ | |
ได้เปนญาติของเรา. โอ้จูเลียตสวาทศรี, | |
ความงามของหล่อนนี้ทำฉันกลายเปนหญิงไป, | |
และหล่อนบันดาลความกล้าหาญอ่อนหย่อนลงได้. | |
เบ็นโวลิโอกลับออก. | |
เบ็น. | โรเมโอ, โอ้อาลัย, เมอร์คิวชิโอม้วยชีวัน ! |
วิญญาณอันหาญกล้าได้ลอยแล้วสู่แดนสวรรค์, | |
จากภพนี้โดยพลันและโดยด่วนเกินควรแท้. | |
โรเมโอ. | ลางร้ายณวันนี้ถึงวันน่ามีผลแผ่; |
นี่เริ่มประเดิมแน่ซึ่งโศกอื่นอันจำมี. | |
ติบอลต์กลับออก. | |
เบ็น. | ติบอลต์เจ้าโทโษเดินกลับมาอีกแล้วนี่. |
โรเมโอ. | อยู่ดี, และอวดดี ! และเมอร์คิวชิโอมรณ ! |
ไปสู่สวรรค์เถิด, ความใจดีอย่างโอนอ่อน, | |
และโกรธเหมือนไฟฟอนเปนกิจกูแต่นี้ไป! | |
นี่แน่, ติบอลต์, จงรับคืนคำว่า “จัญไร” | |
ซึ่งมึงเมื่อกี้ให้! อันวิญญาณเมอร์คิวชิโอ | |
อยู่เหนือหัวของเรามิเท่าใดดอก, อโห, | |
คอยมึงผู้พาโลเพื่อเปนเพื่อนเดินทางไป: | |
ไม่มึงก็กู, หรือทั้งคู่ต้องไปด้วยไซร้. | |
ติบ. | มึง, เด็กอัปรีย์ใหญ่, ตัวมึงเคยเปนเกลอมัน, |
จะไปกับมันซี. | |
โรเมโอ. | บัดเดี๋ยวนี้ได้เห็นกัน. |
[ต่อสู้กัน; ติบอลต์ล้ม.] | |
เบ็น. | โรเมโอ, รีบไปพลัน ! เร็ว ๆ พี่, จงรีบไป! |
พวกนาครระอึง, และติบอลต์ก็บรรลัย : | |
ยืนงงอยู่ทำไม : เจ้าคงสั่งผลาญชีวี | |
แม้เฃาจับพี่ได้ : ไป! รีบไป! ไปบัดนี้! | |
โรเมโอ. | โอ้, เคราะห์ทำแก่พี่เหมือนของเล่น ! |
เบ็น. | คงอยู่ไย? |
[โรเมโอเฃ้าโรง.] | |
นาคร, ฯ ล ฯ, ออก. | |
นาครที่ ๑. | ผู้ฆ่าเมอร์คิวชิโอนั้นวิ่งหนีไปทางไหน ? |
ติบอลต์, ผู้ร้ายไซร้, ไปทางใดยามวิ่งหนี ? | |
เบ็น. | ติบอลต์นอนอยู่นั่น. |
นาครที่ ๑. | เชิญนายมาด้วยฃ้านี้; |
ในนามจอมบุรีฃ้าสั่งนายจงทำตาม. | |
เจ้าและบริวารออก; มอนตะคิว, คาปุเล็ต, กับภรรยา, และคนอื่น ๆ ออกด้วย. | |
เจ้า. | ไหนเล่าบุคคลโหดผู้ก่อโทษกลีลาม ? |
เบ็น. | พระจอมบุรีราม, ฃ้าทูลได้ทุกสิ่งอัน |
แจ้งเหตุอันแรงร้ายแห่งวิวาทฉกาจฉกรรจ์: | |
บุรุษนอนอยู่นั่น, ซึ่งโรเมโอได้ประหาร, | |
คือผู้ฆ่าเมอร์คิวชิโอพระญาติวายปราณ. | |
คุณหญิง ค. | ติบอลต์, โอ้ว่าหลาน ! โอ้ว่าบุตร์อนุชา ! |
โปรดก่อน ! โอ้หลานรัก! สามี! ดูเลือดไหลบ่า | |
จากหลานรักของฃ้า!- ทรงยศ, แม้พระทรงธรรม์, | |
เพราะเลือดพวกฃ้าตก, เอาเลือดมอนตะคิวพลัน. | |
โอ้หลาน, หลาน! | |
เจ้า. | ใครก่อวิวาทฉกรรจ์, เบ็นโวลิโอให้การไป. |
เบ็น. | ติบอลต์, ผู้ตาย, ซึ่งโรเมโอผลาญบรรลัย : |
โรเมโอ, ผู้ที่ได้พูดด้วยดี, บอกเฃาคิด | |
ว่าเหตุนั้นแสนน้อย, และกล่าวถ้อยที่เตือนจิต | |
ถึงข้อที่ทรงฤทธิ์จะพิโรธ : คำเจรจา | |
ล้วนพูดเบา ๆ, เรียบ, และเฃ่าคู้คารวา, | |
มิอาจระงับพาละโทโษโมโหหัน | |
แห่งติบอลต์ผู้ไม่ใยดีสงบ, กลับแทงพลัน | |
ด้วยเหล็กแหลมฉกรรจ์ที่น่าอกเมอร์คิวชิโอ; | |
ผู้หันปลายดาพแหลมสู้ปลายดาพ, โดยโทโษ, | |
และ, ด้วยเย้ยเยาะโอ่อย่างนักรบ, ด้วยหนึ่งหัดถ์ | |
ปัดความประลัยพ้น, และด้วยมืออีกฃ้างถนัด | |
ส่งคืน, ติบอลต์ปัดโดยไวว่องคล่องนักหนา | |
แทงโต้, โรเมโอจึ่งตะโกนดังขึ้นว่า, | |
“เลิก, เพื่อน ! เพื่อน, แยกนา!” และ, เร็วยิ่งกว่าคำเฃา. | |
กรไวของเฃาตีปลายดาพร้ายให้ทำเนา, | |
และวิ่งเฃ้าห้ามเฃา; ขณะนั้นติบอลต์แทง | |
โดยโกงลอดใต้แขนไปสังหารโดยเต็มแรง | |
เมอร์คิวชิโอแขง, แล้วติบอลต์ก็หนีไป; | |
แต่ในไม่ช้าหวลมาหาโรเมโอไซร้, | |
ผู้บัดนี้มีใจอยากแก้แค้นแทนเพื่อนยา, | |
และเฃาก็รบราญปานฟ้าแลบ; เพราะ, กว่าฃ้า | |
จะทันห้ามสองรา, ติบอลต์หาญก็บรรลัย; | |
และเมื่อเฃาล้ม, โรเมโอหันแลหนีไป: | |
สัตย์จริงถ้าหาไม่เบ็นโวลิโอขอวายปราณ. | |
คุณหญิง ค. | เฃานี้สิเปนญาติ์ของก๊กมอนตะคิวพาล, |
ฉันทะแหละบันดาลอะคติ, เฃากล่าวเท็จ: | |
ในการวิวาทมีพวกเฃาญี่สิบเบ็จเสร็จ, | |
และญี่สิบเผด็จได้แต่เพียงหนึ่งชีวิต. | |
ฃ้าขอประทานธรรม. พระองค์โปรดประกาศิต; | |
โรเมโอ, ผลาญชีวิตติบอลต์. ยอมเฃาอยู่ไฉน. | |
เจ้า. | โรเมโอฆ่าเฃา, เฃาฆ่าเมอร์คิวชิโอไซร้; |
บัดนี้เล่าคือใครควรใช้ค่าชีวิตนั้น ? | |
มอน. | ไม่ใช่โรเมโอ, มิตร์เมอร์คิวชิโอมั่น; |
โทษเฃามีเพียงพลันแย่งกฎหมายลงอาญา, | |
คือปลงชีพติบอลต์. | |
เจ้า. | และเพราะโทษนั้นเองฃ้า |
เนรเทศจากภาราแต่บัดนี้เปนต้นไป: | |
เรานี้พลอยมีส่วนในความชังของท่านไซร้, | |
โลหิตญาติ์เราไหลเพราะวิวาทฉกรรจ์นี้; | |
แต่เราจะปรับด้วยพินัยมากอย่างเต็มที่ | |
เพื่อท่านจะได้มีความเสียดายญาติ์ของเรา: | |
เราจะไม่ยอมฟังคำวิงวอนแก้ข้อเค้า; | |
น้ำตาและถ้อยเร้าไม่ยอมให้ไถ่โทษา; | |
ฉนั้นอย่าวอน; ให้โรเมโอไปเร็วรา, | |
หาไม่ใครพบหน้าณบัดนั้นเฃาจักตาย. | |
หามศพนี้ไปและจงทำตามเราภิปราย: | |
เมตตาเหมือนทำร้าย, อภัยผู้ผลาญชีวี, [เฃ้าโรงหมด.] |