ตอนที่ ๓
ฉาก: ในดง. |
|
รอสะลินด์ กับ เซเลีย ออก. |
|
รอส. | บัดนี้หล่อนจะว่าอย่างไร ? นี่เวลาล่วงสองนาฬิกาแล้วมิใช่ฤๅ ? แล้วก็ออร์ลันโดมาดกละ ! |
เซเลีย. | น้องเชื่อว่า, ด้วยความรักท่วมและใจไม่สุข, เฃาคงจะได้ฉวยธนูและลูกศร และเลยไปนอนเสียแล้ว, ดูนั่น, ใครมานี่. |
สิลเวียส ออก. |
|
สิล. | ฉันรับใช้มาหาพ่อสำรวย; ฟีบีสรวยฝากสารนี้มาให้: ฉันไม่ทราบข้อความในนั้นไซร้; แต่เดาได้โดยคิ้วอันนิ่วนั้น อีกอาการกิริยาโกรธาแรง ซึ่งสำแดงยามเขียนสารานั่น, ว่าความคงเปนเรื่องขุ่นเคืองครัน: ขอโทษฉัน; ฉันเปนเพียงทูตมา. |
รอส. | ขันตีเองเล็งแลเห็นสารนี้ ก็จะเอะฤดีเปนนักหนา และจะเลยอวดดี; ฟังซีจ๋า: เจ้าหล่อนว่าฃ้าชั่วเปนพ้นไป, ว่าปราศจากมรรยาทอันสง่า; หล่อนว่าฃ้าจองหอง, อีกหล่อนไม่ ขอรักแท้ถึงแม้ผู้ชายไซร้ จะหายากสุดใจราวหงส์ทอง. ให้ตายชัก, ความรักของโฉมฉาย ใช่กระต่ายตัวที่ฃ้าใฝ่ต้อง: หล่อนเขียนสารมาทำไม, ฃ้าไม่ปอง. หรืออุบายเปนของเมษบาล ? |
สิล. | หามิได้, ข้าหนอขอยืนยัน, ฃ้าไม่ทราบทั้งนั้นกระแสรสาร: ฟีบีเขียนเองแท้. |
รอส. | นี่แน่ท่าน, ช่างโง่งมซมซาน, เพราะหลงรัก. ฃ้าเคยเห็นมือหล่อน: หนาเหมือนหนัง, สีเหมือนหินหักพัง; เห็นประจักษ์ คิดว่าสรวมถุงมือ, อือขันนัก, ไม่ยักใช่ถุงคือมือหล่อนและ มือเปนมือแม่ครัว, แต่ก็ช่าง: นางมิได้คิดเขียนสารนี้แน่; นี่เปนคำสำนวนของชายแท้, แลลายมือชายเขียน. |
สิล. | ของหล่อนจริง. |
รอส. | ไฉนกล่าวเกกมะเหรกโหยกเหยกร้าย, เปนสำนวนท้าทาย ท้าทุกสิ่ง, ราวแขกกับฝรั่งไซร้: อันใจหญิง ไม่คิดสิ่งหยาบคายคล้ายยักษ์มาร, ทั้งถ้อยคำดำราวชาวดงป่า, ในน้ำคำดำกว่าอักษรสาร. จะฟังบ้างหรือเจ้าเมษบาล ? |
สิล. | โปรดเถิดท่าน, ฉันนี้บ่เคยยิน แต่เคยฟังคำของของฟีบี จนเจ็บช้ำฤดีเกินถวิล. |
รอส. | หล่อนฟีบีใส่ฃ้าไม่น่ายิน: ฟังยุพินเขียนว่ามาฉันใด. [อ่าน] “นี่เธอเทพะบุตร์สุดกำแหง จำแลงเปนเมษบาลหรือไฉน จึ่งผลาญจิตนารีนี้ด้วยไฟ ?” หญิงช่างด่าเล่นได้ถึงปานนี้. |
สิล. | นั่นหรือเรียกว่าด่า, เจ้าฃ้าเอ๋ย ! |
รอส. | [อ่าน] “กระไรเลยเทวันอันเรืองศรี ช่างรบราดวงชีวิตจิตนารี ?” ใครเคยพบด่าฉนี้บ้างหรือไร ? [อ่าน] “ยามตาชายล่อเลี้ยวเกี้ยวดิฉัน จะอาจฟันฟอนฆ่าก็หาไม่.” หมายความว่าฉันเปนสัตว์, [อ่าน] “แม้ความเย้ยในเนตร์ของเธอไซร้ อาจทำให้ฉันหลงงงเช่นนี้, อนิจจา, ถ้าแม้เห็นเนตร์หวาน จะให้ผลอลหม่านในอกนี่ ! เธอพ้อให้, ใจยิ่งรักทวี; ถ้าพูดดีจะเปนสถานใด ? ผู้นำรักนี้ไซร้มาให้เธอ เหม่อจะรู้รักของฃ้าก็หาไม่: และโดยเฃาขอเธอจงแจ้งไป; ว่าเธอผู้หนุ่มใจแสนเลิดดี จะรับรักแสนมากที่ฝากมา รับตัวฃ้าพร้อมสิ้นทุกสิ่งศรี หรือจะสั่งตัดรักหักไมตรี, ตูฃ้านี้จะได้หาท่าทางตาย.” |
สิล. | นี่หรือเรียกว่าตัดพ้อ ? |
เซเลีย. | อนิจจา, สงสารเมษบาล ! |
รอส. | น้องสงสารเฃาฤๅ ? อย่าเลย, ไม่ควรสงสารจนนิดเดียว, แกรักผู้หญิงเช่นนี้อย่างไรได้ ? อะไร, ใช้แกเปนเครื่องดนตรี, แล้วดีดเพลงไม่ดีเช่นนี้ด้วย! เหลือที่จะทนได้ เอาเถิด, กลับไปหาหล่อน, เพราะฉันเห็นแล้วความรัก บันดาลแกให้เปนงูเชื่องไปเสียแล้ว และบอกแก่หล่อนด้วยดังนี้: ว่าถ้าหล่อนรักฉัน, ฉันขอสั่งให้รักแก, ถ้าหล่อนไม่ยอม, ฉันจะไม่ปราถนาหล่อน, นอกจากที่แกเองจะอ้อนวอนแทนหล่อน, ถ้าแกเปนผู้รักจริง, ไป, และอย่าโต้อีกคำ: เพราะมีใครมาอีกคนหนึ่งแล้ว [สิลเวียสเฃ้าโรง.] |
ออลิเวอร์ ออก. |
|
ออลิ. | สาวงาม, ฃ้าขอถามความเถิดว่า, ในแนวดงพงพนาอันกว้างใหญ่ เรือนเลี้ยงแกะมีมะกอกน้ำล้อมไซร้ อยู่แห่งใดโปรดแถลงแจ้งคดี ? |
เซเลีย. | ตวันตกแห่งที่นี้, ในที่ลุ่ม: ต้นกกชุมรายเรียงเคียงธารศรี อยู่ฃ้างขวา, จะพาถึงเรือนดี. แต่บัดนี้เรือนว่าง; ไม่มีใคร. |
ออลิ. | ถ้าแม้ตาอาจศึกษาจากปากฉนั้น ฉันก็ควรรู้จักหล่อนนี้ได้ จากคำเฃาบอกเล่ามาแล้วไซร้; ทั้งเสื้อผ้าและวัยเช่นนั้นๆ: “เจ้าหนุ่มนั้นงามสง่า, หน้าคล้ายหญิง, และทุกสิ่งเหมือนน้องสาวคมสัน: ส่วนหญิงต่ำ, ผมคล้ำกว่าพี่นั้น.” หล่อนหรือแม่แจ่มจันทร์คือแม่เรือน ? |
เซเลีย. | ถูกเช่นท่านถามไซร้, ไม่แสร้งโอ้. |
ออลิ. | ออร์ลันโดสั่งมาถึงสองเพื่อน, และฝากผ้าผืนนี้ที่เลือดเปื้อน ถึงเพื่อนผู้เฃาเรียกรอสะลินด์, เธอนี้หรือคือชายหนุ่มผู้นั้น ? |
รอส. | ฉันเอง: เกิดเหตุอะไรใฝ่รู้สิ้น. |
ออลิ. | จะรู้ความชั่วช้าเปนราคิน ของฉันบ้าง, ถ้าถวิลรู้คดี ว่าฉันนี้คือใครทำไมมา, อีกเหตุผ้าเปื้อน, ทั้งสถานที่ ซึ่งเกิดเหตุเภทภัยในวันนี้. |
เซเลีย. | เชิญแถลงคดีให้แจ้งใจ. |
ออลิ. | เมื่อออร์ลันโดลาจะคลาจาก, เฃารับปากจะกลับมาจงได้ ในโมงหนึ่ง, แล้วจึ่งเฃ้าสู่ไพร, นึกฝันไฝ่ถึงรักหนักอุรา, พลันเกิดเหตุ! เฃาเหลียวไปฃ้างหนึ่ง จึ่งเห็นสิ่งน่าตระนกตกประหม่า: ใต้ร่มโอ๊ก, กิ่งชอุ่มชุ่มชรา และยอดโกร๋นคร่ำคร่าจนแห้งแดง, เห็นชายหนึ่งผมรุงรังทั้งผ้าปอน, นอนหงายหลับ: มีงูตูกำแหง สีเขียวเหลืองรัดกัณฐาท่าทแมง, หัวงูแว้งเฃ้าไปใกล้ปากชาย ที่อ้าอยู่; แต่งูขณนั้น มันเห็นออร์ลันโดจึ่งขยาย ออกจากคอเลื้อยเลี้ยวเอี้ยวตัวกราย หายเฃ้าพุ่ม: แต่ซุ่มร่มพุ่มนี้ มีนางสิงห์, ถันลดหมดนมสิ้น หมอบซบดิน, เหมือนแมวมองอยู่นี่, จนกว่าผู้ที่นิทราตรงหน้าสีห์ จะกระดิก; เพราะนี่เปนแบบมัน ผู้ถือเกียรติเกลียดสิ่งอันโสโครก ไม่บริโภคสัตว์ที่ตายนั่น: เห็นฉนี้, จึ่งออร์ลันโดพลัน เดินเฃ้าใกล้ชายนั้นด้วยทันใด และจำได้ว่าผู้นี้คือพี่ตน. |
เซเลีย. | เปนหลายหนฉันเคยฟังเฃาไซร้ กล่าวถึงพี่ผู้นี้; พาทีไว้ ว่าพี่ใหญ่ทุจริตผิดคลองธรรม์ เลวยิ่งกว่ามนุษมวล. |
ออลิ. | ควรว่าอยู่; ฉันก็รู้ว่าเฃาชั่วมั่วโมหัน. |
รอส. | พูดถึงออร์ลันโด: ก็เฃานั้น ทิ้งพี่ใหญ่ใจฉกรรจ์ผู้นั้นไว้ ให้เปนเหยื่อนางสิงห์ที่อกแห้ง และหิวแรงอยู่แล้วหรือไฉน? |
ออลิ. | ถึงสองครั้งผินหลังและตั้งใจ จะทิ้งพี่ชายไว้ให้มรณา; แต่กรุณา, งามกว่าพยาบาท, และธรรมชาติกำแหง, ก็แรงกว่า โอกาศที่เฃาเห็นเช่นนั้นนา, แนะเฃากล้าเฃ้าบุกรุกราวี กับนางสิงห์ซึ่งมิช้าเฃาฆ่าได้, เสียงอื้ออึงนั้นไซร้ปลุกฉันนี่ จากนิทราได้สมฤดี. |
เซเลีย. | ท่านหรือพี่ ? |
รอส. | ที่เฃาช่วยพ้นภัย ? |
เซเลีย. | ท่านหรือผู้เคยปองหาคลองฆ่า ? |
ออลิ. | ฉันนี้แล; แต่จะว่าก็ไม่ใช่: ฉันไม่นึกลำบากกระดากใจ ในการเล่าถึงตัวเคยเปนมา, เพราะกลับใจได้แล้วผ่องแผ้วจิต, ทิ้งทางผิดรมย์รื่นชื่นนักหนา. |
รอส. | ก็ผ้าเปื้อนเลือดไฉน ? |
ออลิ. | ในไม่ช้า จะเล่าถึงเรื่องผ้าอย่าเร่งร้อน. เราพี่น้องร้องไห้ไต่ถามกัน ถึงที่ตัวของฉันมาซนซ่อน ในเทือกแถวแนวป่าพนาดร; แล้วน้องพาฃ้าจรเฝ้าเจ้านาย, เธอประทานเสื้อแสงให้แต่งใหม่ และต้อนรับสมใจ, แล้วฦๅสาย ทรงฝากให้อาศัยกับน้องชาย; เฃาพาผายผันสู่คูหาพลัน, ถึงแล้วเปลื้องเสื้อผ้า, ฃ้าจึ่งดู รู้ว่าสิงห์ข่วนเนื้อที่แขนนั้น ฃาดหลุดไป, เลือดไหลอยู่มากครัน และบัดนั้น, ยามจะสลบไป, เฃาออกนามรอสะลินด์ยุพินขวัญ. ฉันรีบแก้เฃาพลัน, พันแผลให้, และ, ไม่ช้า, ใจดีนี่กระไร, เฃาขอให้ฉันนี้รีบเร็วมา, ทั้ง ๆ ที่เปนแขกแปลกมาเล่า เรื่องของเฃา, เพื่อช่วยขอโทษา ที่เฃาฃาดนัดไป, อีกให้ผ้า เปื้อนโลหิตนี้มาให้มิ่งมิตร์ เมษบาลหนุ่มผู้เฃาเรียกล้อ ว่านางรอสะลินด์ผู้กลอยจิต. |
[รอสะลินด์สลบ.] |
|
เซเลีย. | เอ๊ะ! อ้าว, กานิมีด, พี่มิ่งมิตร์! |
ออลิ. | เห็นโลหิตแล้วเปนลมมีถมไป. |
เซเลีย. | นี่ยิ่งกว่า, อ้ากานิมีดพี่ ! |
ออลิ. | เฃาคืนสมฤดี, อย่าโหยไห้. |
รอส. | อยากไปเรือน. |
เซเลีย. | มาเถิดนะจะพาไป. โปรดพยุงอีกฃ้างได้หรือไม่นาย ? |
ออลิ. | หนุ่มน้อย, ทำใจให้ดี ๆ. เปนชาย! ใจอ่อนฉนี้น่าใจหาย |
รอส. | ฃ้าเจ้ารับ, รับแท้ๆ และนึกอาย. เออ, ให้ตาย, เฃาคงว่าช่างมารยา. |
ออลิ. | นี่มิใช่มารยา: ฃ้าแลเห็น สีหน้าเปนพยานแสดงว่า ได้เปนลม. |
รอส. | ฉันบอกว่ามารยา. |
ออลิ. | ถ้าฉนั้นทำเปนชายบ้างเช่นไร. |
รอส. | ทำอยู่แล้ว แต่ที่แท้ควรเปนหญิง. |
เซเลีย. | ยิ่งดูไปพี่ยิ่งหน้าซีดใหญ่: กลับสู่เรือนดีกว่าจะช้าใย. เชิญนายไปด้วยกับเราณบัดนี้. |
ออลิ. | ฉันจะไป, เพราะต้องเล่าให้น้องยา ว่ารอสะลินด์ยกโทษให้เต็มที่. |
รอส. | ฉันจะนึกสั่งไป: ในครานี้ จงชมมารยาดี. เชิญท่านไป. [ต่างคนเฃ้าโรง.] |