ตอนที่ ๒
เวนิส, ถนนแห่ง ๑
ลานซ๎ล็อตออกมา.
ลาน. | จริงๆ นะจิตของข้าเจ้าเห็นจะอุดหนุนให้ข้าเจ้าหนีจากตายิวนายข้าเจ้าแน่แล้ว. มีมารมาคอยกระซิบอยู่ที่ข้าง ๆ ตัวข้าเจ้า, และยวนใจข้าเจ้า, พูดกับข้าเจ้าว่า “กอบโบ, ลานซ๎ล็อต กอบโบ, ลานซ๎ล็อตตัวดี,” หรือ “กอบโบตัวดี,” หรือ “ลานซ๎ล็อต กอบโบตัวดีเอ๋ย, เจ้าจงใช้ขาของเจ้า,ออกเดิน, หนีไปเถิด.” จิตของข้าเจ้าเตือนว่า, “ไม่ได้: ระวังให้ดีนะ. ลานซ๎ล็อตคนซื่อ; ระวังนะ, กอบโบคนซื่อ,” หรือ, อย่างที่กล่าวมาแล้ว, ว่า “ลานซ๎ล็อต กอบโบคนซื่อ; อย่าหนี; อย่าวิงไปเสียเลยเจ้าเอ๋ย.” แต่ตามารนั้นแกก็แขงแรงมาก ยุข้าเจ้าอีก: แกว่า “เปิด !” แกว่า “ไป !” แกยุว่า “พ่อคุณเถอะ, ทำใจกล้า ๆ หน่อย, และหนีทีเดียว !” แต่จิตของข้าเจ้ามากอดคอใจของข้าเจ้า, และพูดจาอย่างนักปราชญ์ว่า “ลานซ๎ล็อตสหายซื่อเอ๋ย, เจ้าก็เปนลูกผู้ชายที่ซื่อคน ๑”- ที่จริงพูดว่าลูกผู้หญิงที่ซื่อคน ๑ จะเหมาะกว่า;- เพราะพ่อของข้าเจ้าแกมันชอบกลอยู่, แกมันกระไร ๆ อยู่, แกออกจะชอบอะไรพิกลอยู่;-นั่นและจิตของข้าเจ้าเตือนว่า “ลานซ๎ล็อต, อย่าไปเลย !” มารแกก็ยุว่า “ไป.” จิตเตือนว่า “อย่าไป.” ข้าเจ้าก็ตอบว่า “จิต,แกแนะนำดี.” และข้าเจ้าตอบด้วยว่า “มาร, แกแนะนำดี.” ถ้าจะเชื่อจิตของข้าเจ้า, ข้าเจ้าก็จะต้องคงอยู่ภับตายิวนายข้าเจ้า, ซึ่งคุณพระช่วยเถอะ, แกเหมือนผีอะไรอย่าง ๑ เทียว; และถ้าข้าเจ้าหนีจากตายิว, ก็เท่ากับข้าเจ้าเชื่อถ้อยฟังคำมาร, ซึ่งขออภัยเถอะ, แกเปนตัวหัวหน้าผีทีเดียว. ที่จริงตายิวนั้นแกเปนผีมีรูปเหมือนมนุษเท่านั้น, และ, ในใจของข้าเจ้า, จิตของข้าเจ้าดูอยู่ข้างจะใจดำ ในการที่แนะนำให้ข้าเจ้าคงอยู่กับตายิวต่อไป. ตามารแกแนะนำเปนทางไมตรีมากกว่า: เอาเถอะมาร, ข้าเจ้าจะหนีละ; ข้าเจ้ามอบตีนให้กับแก; ข้าเจ้าจะหนีละ. |
[ตาเถ้ากอบโบออกมา, ถือตะกร้า ๑ ใบ.] | |
กอบ. | นี่แน่นายจ๋า, ได้โปรดข้าเจ้าสักหน่อยเถอะ; บ้านนายยิวไปทางไหนกัน ? |
ลาน. | [ป้อง] คุณพระช่วยเถอะ, นี่พ่อในใส้ของข้าเจ้าทีเดียว ! และแกตาบอดตาใส, หรือกว่านั้น แกตาใสตาบอด, จึ่งไม่รู้จักข้าเจ้า: จะต้องลองสนธยากับแกสักหน่อย. |
กอบ. | นี่แน่นายหนุ่มน้อยจ๋า, ได้โปรดหน่อยเถอะ; บ้านนายยิวอยู่ทางไหนกัน ? |
ลาน. | พอไปถึงหัวเลี้ยวน่าละก็เลี้ยวขวา, แต่พอถึงหัวเลี้ยวน่าต่อนี้ไปละก็เลี้ยวซ้าย; แล้วก็ถึงหัวเลี้ยวน่าอีกที ๑ ละก็อย่าเลี้ยวทางไหนเลย, แต่เดินอ้อมไปเข้าบ้านตายิวทีเดียว. |
กอบ. | แม่เจ้าโว้ย ! ท่าทางจะเดินไปให้ถูกยากเสียแล้ว. นายทราบไหม, ว่าคน ๆ หนึ่งชื่อลานซ๎ล็อตที่อยู่กับเขานั้น, ยังอยู่กับเขาหรืออย่างไร ? |
ลาน. | อ้อ, พูดถึงคุณลานซ๎ล็อตฤๅ ? [พูดป้อง] คอยดูข้าเจ้านะ ข้าเจ้าจะไขน้ำตา [พูดดัง] พูดถึงคุณลานซ๎ล็อตฤๅ ? |
กอบ. | ไม่ได้เปนคุณดอกขอรับ, เปนแต่ลูกคนจน ๆ: พ่อของเขาน่ะ, ผมพอจะพูดได้ว่า, เปนคนสุจริตแต่จนมาก, และเปนคนหากินซื่อตรงดอกขอรับ. |
ลาน. | เออ, พ่อของเขาจะเปนอย่างไรก็ตามใจแกเถิด, แต่นี่เราพูดถึงคุณลานซ๎ล็อตต่างหาก. |
กอบ. | ขอรับ, พูดถึงสหายของนาย, ที่ชื่อลานซ๎ล็อตนั่นแหละ. |
ลาน. | แต่นั่นแหละ, ตา, ขอให้เข้าใจเถอะ ว่าเราพูดถึงคุณลานซ๎ล็อต, ถูกไหม ? |
กอบ. | ผมพูดถึงลานซ๎ล็อตขอรับ, สุดแท้แต่จะโปรด. |
ลาน. | เออ, คุณลานซ๎ล็อต. แต่นี่แน่ลุง, อย่าพูดถึงคุณลานซ๎ล็อตอีกเลย; เพราะตามเคราะห์และกรรมและอะไร ๆ อื่น ๆ, ทั้งตามวิสัยปัญจักขันธา, รูปักขันโธ และอะไรอีกมิรู้ได้, ฉันขอบอกว่าคุณที่เราออกชื่ออยู่ เมื่อแต่กี้นี้นั้นเขามรณังเกเสียแล้ว; หรือพูดกันตรง ๆ ไม่อ้อมค้อม, เขาไปสู่ปรโลกเสียแล้ว. |
กอบ. | โอ๊ย ! อนิจจา ! เด็กคนนั้นมันเปนเหมือนไม้เท้าของข้าเจ้า, เปนเครื่องช่วยค้ำจุนเทียวขอรับ. |
ลาน. | นี่ข้าเจ้ารูปร่างเหมือนพลองหรือเตาหม้อ, จะได้ไปเปนไม้เท้าหรือไปค้ำไปจุนอะไร? พ่อ, ไม่รู้จักฉันฤๅ ? |
กอบ. | พุทโธ่ ๆ, ผมจะไปรู้จักนายอย่างไร: แต่โปรดเมตตาด้วยเถิด, บอกให้ข้าเจ้าทราบจริงหน่อยเถอะ, ว่าลูกข้าเจ้าน่ะยังอยู่หรือตายเสียแล้ว ? |
ลาน. | ไม่รู้จักฉันจริง ๆ หรือพ่อ ? |
กอบ. | พุทโธ่ ขอรับ, ผมตาบอดตาใสอยู่ด้วย; ผมไม่รู้จักนายเลย. |
ลาน. | แต่ถึงแม้ตายังดี ๆ อยู่บางทีก็จะไม่รู้จักเหมือนกัน: พ่อที่รู้จักลูกของตัวเองต้องนับว่าเก่งพอใช้อยู่. เอาเถอะคะ, ฉันจะบอกข่าวลูกของพ่อให้: ขอพรฉันเถอะ: ความจริงเปนของที่ปิดไม่มิด; ฆ่าคนทั้งคนมันปิดไว้ไม่ได้นานดอก; มีลูกอาจจะปิดไม่รับเสียได้จริง, แต่ในที่สุดความจริงมันก็ต้องกระจ่างขึ้นพักหนึ่ง. |
กอบ. | ยืนขึ้นทีหรือนาย: ข้าเจ้าไม่เชื่อเลยว่านายเปนลานซ๎ล็อตลูกข้าเจ้า. |
ลาน. | นี่แน่พ่อ, อย่าพูดเหลวไหลต่อไปอีกเลย, จะให้ศิลให้พรก็ให้เสียเถอะ: ฉันนี่แหละคือลานซ๎ล็อต, ที่เคยเปนอ้ายแดงของพ่อ, ที่เดี๋ยวนี้เปนบุตร์ของพ่อ, และจะได้เป็นลูกของพ่อต่อไปภายหน้า. |
กอบ. | ฉันเชื่อไม่ได้เลยว่านายเปนลูกของฉัน. |
ลาน. | ฉันก็รู้ไม่ได้แน่นอนเหมือนกันในข้อนั้น: แต่ฉันเปนลานซ๎ล็อต, บ่าวตายิว; และฉันเชื่อแน่นอนว่ามาร์จะรีเมียของพ่อนั่นแหละเปนแม่ของฉันละ. |
กอบ. | เมียข้าเจ้าชื่อมาร์จะรีจริงอยู่: และถ้านายเปนลานซ๎ล็อตละก็ ข้าเจ้าสบดได้ทีเดียวว่าเปนเลือดเปนเนื้อของข้าเอง! [คลำไปถูกผมของลานซ๎ล็อต] พ่อเจ้าประคุณเอ๊ย ! หนวดเจ้าช่างดกจริง ๆ เจ้ามีหนวดพี่ลูกคางมากกว่าอ้ายด็อบบินม้าของพ่อมีที่หางอีก. |
ลาน. | ถ้าเช่นนั้นขนหางม้าของพ่อเห็นจะขึ้นถอยหลังเข้าในเสียละกระมัง: เมื่อฉันเห็นมันเมื่อเร็วนี้นะ หางมันยังยาวกว่าหนวดฉันมากนี่นะ. |
กอบ. | เจ้าเองแหละดูแปลกไปมาก ! เจ้ากับนายของเจ้าปรองดองกันดีอยู่ฤๅ ? พ่อเอาของมาให้นายของเจ้า. ถูกใจกันดีอยู่หรือกับตัวเจ้า? |
ลาน. | ก็กระนั้นแหละคะ. แต่ส่วนตัวฉัน, ฉันได้ตั้งใจไว้แล้วว่าจะหนี, ก็จะหนีไปเสียอีกสักหน่อย. นายของฉันนะแกมันเปนยิวแท้เทียว: จะเอาของกำนัลไปให้แกฤๅ? ให้เชือกให้ผูกคอตายละเหมาะกว่าอย่างอื่น: ฉันอยู่กับแกตายอดตายอยากเหลือเกิน; ดูทีหรือ ซี่โครงขึ้นออกโปน ๆ เต็มไปทั้งตัว ! ที่จริงฉันดีใจที่พบพ่อ ของกำนัลนั้นเอาไปให้คุณบัสสานิโยดีกว่า, เพราะท่านให้เครื่องแต่งตัวให้คนใช้ของท่านแต่งดีนัก: ถ้าฉันไม่ได้เปนคนใช้ของคุณผู้นี้, ฉันก็จะวิ่งไปเสียจนสุดโลกเทียวละ. เออ, เคราะห์ดีจริง ! ท่านมาโน่นแล้ว: พ่อไปหาท่านสิ; ถ้าฉันยอมเปนขี้ข้าตายิวอีกละก็, ฉันเองเปนยิวไปด้วยเทียวละ |
[บัสสานิโยเดินออกมา, พร้อมด้วยเลโอนาร์โด และคนใช้อื่นๆ] | |
บัส. | เออดีแล้ว; แต่ต้องขอให้เร่ง ๆ หน่อย, พอให้ได้กินเข้าเย็นอย่างช้าเวลาบ่าย ๕ โมง. เอาจดหมายเหล่านี้ไปส่ง; จัดการให้เขาลงมือเย็บเครื่องแต่งตัวคนใช้; แล้วไปบอกกราติยาโนให้ไปหาข้าที่บ้าน. [คนใช้คน ๑ เข้าโรงไป] |
ลาน. | ไปหาท่านสิพ่อ. |
กอบ. | ขอให้เทพยดาอารักษ์คุ้มเกรงรักษาใต้เท้า ! |
บัส. | เออให้สมพรปากเถอะ ! ลุงจะต้องการอะไร ? |
กอบ. | นี่ขอรับลูกชายของกระผม, มันเปนเด็กคนจน- |
ลาน. | ไม่ใช่เด็กคนจนขอรับ, แต่เปนคนใช้ของนายยิวมั่งมี; กระผมมีความต้องการ- ดังเช่นที่บิดากระผมจะได้เรียนต่อไป- |
กอบ. | เขามีความปราศนามากขอรับ, ที่จะได้รับใช้- |
ลาน. | กล่าวโดยย่อและโดยยืด, เกล้ากระผมรับใช้นายยิวอยู่, แต่มีความประสงค์- ดังบิดากระผมจะได้เรียนต่อไป- |
กอบ. | นายของเขากับตัวเขาน่ะขอรับ, ขอรัปประทานโทษเถอะ, เขาไม่ใคร่จะถูกกัน,- |
ลาน. | เรียนแต่สั้น ๆ, อันที่จริงนายยิวเขาได้ทำกระผมเปนที่ไม่พอใจมาก, จึ่งทำให้ผม-ดังที่บิดากระผมจะได้เรียนต่อไป-เพราะบิดาผมก็เปนผู้ใหญ่กว่ากระผม- |
กอบ. | กระผมมีนกเขาย่างมาจาน ๑ ซึ่งกระผมอยากจะใคร่ประทานแก่ใต้เท้า, และกระผมขอ- |
ลาน. | กล่าวโดยย่อ, บิดากระผมจะขอความกรุณาแห่งกระผมต่อใต้เท้า ดังใต้เท้าจะได้ทราบจากชายชราผู้นี้; และผมขอกราบเรียนว่า, ถึงบิดากระผมเป็นคนชราก็จริง, แต่เปนคนจน. |
กอบ. | ใครจะพูดก็พูดเสียคน ๑ สิ. จะต้องการอะไร ? |
ลาน. | ผมต้องการมาเปนข้าใต้เท้าขอรับ. |
กอบ. | หนังถ้อยกระทงเจิม-เอ๊ยกระทงความ-มันก็เท่านั้นแหละขอรับ. |
บัส. | ข้ารู้จักเจ้าอยู่ดีแล้วทีเดียว; เอาเปนตกลงกัน: ไชล็อกนายของเจ้าเขาได้พูดกับข้าแล้ววันนี้เอง, และยอมให้เจ้าย้ายมาตามใจ, ถ้าเจ้าพอใจที่จะออกจากบ้านยิวผู้มั่งมี มาอยู่กับผู้ดีที่จนอย่างเช่นตัวข้า. |
ลาน. | นายเก่ากับนายใหม่ของกระผมพอจะกล่าวได้ว่า เปนผู้มีคุณสมบัติ; คือใต้เท้ามีคุณ, นายยิวแกมีสมบัติ. |
บัส. | เจ้าพูดจาแหลมอยู่. ลุง, ไปกับลูกของลุงเลอะ. ไปลายิวนายเก่าเสียก่อน แล้วจึ่งค่อยไปบ้านฉัน. |
[พูดกับคนใช้ของตน] แล้วก็ช่วยหาเสื้อผ้าให้นุ่งห่มเสียใหม่ให้ดีขึ้นอีกหน่อย: อย่าลืมนะ. | |
ลาน. | อย่างไรเล่า, พ่อ. ใครว่าฉันจะหานายใหม่ไม่ได้; ใครว่าว่าฉันไม่รู้จักพูด ? ถ้าหาใครในเมืองนี้ได้ดีกว่าละก็เปนอย่างปลาดละ ฉันนี้เคราะห์ดีมาก ดูสิ, ลายฝ่ามือฉันมันงามพิลึก. นี่อย่างไรเล่าเส้นที่หมอดรู้เรื่องมีลูกมีเมีย: ราย ๑ เขาว่าจะมีเมียถึง ๑๕ คน, แต่นั่นก็ไม่สำคัญ: อีกราย ๑ ว่าจะได้แม่หม้าย ๑๑ คน, หญิงสาว ๙ คน, ซึ่งนับว่าสำหรับผู้ชายคนเดียวก็พอใช้อยู่: เขาว่าจะรอดจากจมน้ำตายถึง ๓ ครั้ง, แต่จะเกือบ ๆ ตายริมที่นอนยัดขนนก; เส้นฝ่ามืองามนัก, ให้ตายสิ ! เทพยดาผู้บันดาลเคราะห์โศกต่าง ๆ เขาว่าเปนตัวเมีย, และก็ท่าทางจะโปรดปรานฉันอยู่บ้าง. ไปเถอะพ่อ; ฉันจะไปลานายยิวให้แล้วเสร็จในชั่วพริบตาทีเดียว. [ลานซ๎ล็อตกับตาเถ้ากอบโบพากันเข้าโรง.] |
บัส. | นี่แน่เลโอนาร์โดจงจำไว้ |
ซื้อสิ่งของเตรียมให้ครบเต็มที่ | |
แล้วรีบมา, เพราะว่าค่ำวันนี้ | |
จะมีการเลี้ยงมิตรสนิทใจ. | |
เลโอ. | กระผมจะรีบไปทำตามนายสั่ง |
ให้พร้อมพรั่งมิให้ขาดให้แคลนได้. | |
[กราติยาโนออกมา] | |
กรา. | เออนี่แน่, นายของแกอยู่หนใด. |
เลโอ. | โน่นขอรับ, เดินไปและเดินมา. [เข้าโรง] |
กรา. | สินยอร์บัสสานิโย- |
บัส. | ใครเรียกหนอ ? |
อ้อ ! นายกราติยาโนสหายข้า ! | |
กรา. | ข้าขอพึ่งเพื่อนรักด้วยสักครา. |
บัส. | ประสงค์ใดว่ามาช้าอยู่ใย ? |
กรา. | ขอจงอย่าทัดทานพาลขึ้งข้อน; |
ข้าขอไปเบ็ลมอนต์ด้วยได้ไหม ? | |
บัส. | ถ้าจะไปก็ไม่ห้าม, ฉันตามใจ. |
แต่กราติยาโนไซร้จงฟังเตือน: | |
อันว่าท่วงทีกิริยา | |
และวาจาคึกคักเกินนักเพื่อน; | |
ความประพฤติเช่นนั้นฉันขอเตือน, | |
ในหมู่เพื่อนไม่รู้สึกนึกชิงชัง; | |
แต่ยามไปในหมู่ผู้แปลกหน้า, | |
ฉันเกรงเขาจะนินทาว่าโอหัง. | |
ขอให้เพื่อนตั้งจิตคิดยับยั้ง | |
เหนี่ยวรั้งตนไว้ให้จงดี, | |
อย่าตึงตังหนักไป, ใครไม่ทราบ | |
จะว่าหยาบลามลวนไม่ควรที่, | |
เขาจะพลอยว่าฉันนั้นไม่ดี | |
เลยเสียทีี. | |
กรา. | อย่าวิตกให้มากไป: |
ฉันจะตั้งระวังกิริยา | |
และวาจาให้เรียบเปนผู้ใหญ่, | |
มีสัมมาคาระวะกับใคร ๆ | |
ทั้งจะไม่พูดหยามลามวาจา. | |
จะพกแต่คัมภีร์มีพระธรรม, | |
ไม่เผลอพลำเปนระเบียบเรียบทุกท่า; | |
ยามผู้ใหญ่เล่าบ่นซึ่งมนตรา | |
จะเอาหมวกบังหน้าสาธุการ; | |
จะประพฤติเรียบร้อย, คอยดูเพื่อน | |
ไม่ต้องเตือนดุด่าว่าขาน, | |
จะทำให้ถูกใจแม่นงคราญ | |
ทุกประการ, อย่าแหนงหรือแคลงใจ. | |
บัส. | เออดีแล้ว, เกลอแก้ว, ได้ดูดี. |
กรา. | แต่คืนนี้ของด-อดไม่ไหว: |
ถึงคืนนี้กิริยาบ้าอย่างไร | |
ขออย่าได้ถือเปนเยี่ยงอย่างพรุ่งนี้. | |
บัส. | เข้าใจแล้ว. เกลอแก้ว, ฉันกลับขอ |
ให้สนุกเพียงพอจนถึงที่, | |
ขอให้เล่นเฮฮา, เพราะว่ามี | |
สหายที่หวังสนุกสุขสราญ. | |
ฉันขอลาไปที, มีธุระ. | |
กรา. | ฉันก็จะต้องไปเหมือนกับท่าน, |
หาลอเร็นโซไปมิได้นาน | |
ชวนไปบ้านเกลอขวัญคืนวันนี้ [ต่างคนต่างเข้าโรง] |