ตอนที่ ๕
เบ็ลมอนต์., สวน.
ลานซ๎ล็อตกับเช็สสิกาออกมา.
ลาน. | จริงๆ นะ, คุณนาย; เพราะโบราณท่านย่อมว่า บาปของบิดาจะต้องตกแก่บุตร; เหตุฉนี้, เชื่อผมเถอะ, ผมกลัวแทนนาย. ผมได้เคยพูดอะไรกับนายตรง ๆ เสมอ, เพราะฉนั้นผมจึงได้พูดตามความร้อนใจในเรื่องนี้: เพราะฉนั้นทำใจดี ๆ ไว้เถิด; ไม่ต้องสงไสยละ, คุณนายนะเปนตกนรกแน่, ยังมีที่หวังได้อยู่นิดเดียวที่จะพอช่วยนายได้: แต่มันก็เปนความหวังที่คล้ายลูกไม่มีพ่ออยู่หน่อย. |
เช็ส. | มีที่หวังอย่างไร ? |
ลาน. | ก็เปนแต่หวังว่าพ่อแกไม่ใช่พ่อจริง ๆ, และตัวคุณนายไม่ใช่ลูกตายิว. |
เช็ส. | ถ้าเช่นนั้นก็เปนความหวังอย่างลูกไม่มีพ่อจริงของเจ้าเจียวละ: ถ้าเช่นนั้นบาปของแม่ก็คงต้องมาตกที่ตัวฉันอีก. |
ลาน. | ถ้าเปนเช่นนั้นผมก็เห็นว่าคุณนายเห็นจะต้องตกนรกเสีย เพราะบาปของพ่อและแม่ทั้งสองคนละ: เมื่อผมหนีพ้นซิลลา๑พ่อ, ก็เลยไปเข้าคาริบดิสแม่: เหตุฉนี้ตัวคุณนายก็เปนอันล่มทั้งสองข้างละ. |
เช็ส. | ฉันจะพึ่งผัวฉันให้ช่วยได้; เขาได้แปลงฉันเปนคริสตังแล้ว. |
ลาน. | จริงอยู่, แลข้อนี้ควรติเตียน: เมื่อก่อนนี้ก็มีคริสตังอยู่มากพอแล้ว; มากพอ ๆ ที่จะต่างคนต่างอยู่ได้, โดยอาศรัยกันแลกัน. การที่ทำคริสตังขึ้นใหม่เช่นนี้ก็จะทำให้หมูขึ้นราคาเท่านั้นเอง: ถ้าชาวเราพากันกลายเปนชอบกินหมูไปเสียหมดแล้ว, ในไม่ช้าจะหาเนื้อหมูย่างกินไม่ได้. |
[ลอเร็นโซออก] | |
เช็ส. | ลานซ๎ล็อต, ฉันจะต้องบอกผัวฉันละว่าแกว่ากระไร: เขามานั่นแล้ว. |
ลอ. | ลานซ๎ล็อต, ในไม่ช้าข้าจะหึงส์นะ ถ้าเจ้าขืนพาเมียของข้าเข้ามุมบ่อย ๆ เช่นนี้. |
เช็ส. | ไม่ต้องวิตกดอก, ลอเร็นโซ: ลานซ๎ล็อตกับดิฉันโกรธกันเสียแล้ว. เขาบอกดิฉันตรง ๆ ว่าจะหวังขึ้นสวรรค์ไม่ได้เลย, เพราะดิฉันเปนลูกสาวยิว: แลเขาหาว่าเธอเปนพลเมืองไม่ดี; เพราะในการที่แปลงยิวให้เปนคริสตัง, เธอทำให้ราคาหมูแพง. |
ลอ. | ข้อนั้นฉันเห็นจะแก้ตัวกับบ้านเมืองได้ง่ายกว่าแก ที่ทำให้นางแขกดำท้องโต; อีนางแขกนั้นมันท้องกับเจ้านะ, ลานซ๎ล็อต. |
ลาน. | การที่นางแขกดำอ้วนพีขึ้นเช่นนั้นควรจะนับว่าเปนของดีอยู่: แต่ถ้ามันเปนคนชั่วละก็มันก็ยังชั่วกว่าที่ผมคาดคะเน. |
ลอ. | อ้ายบ้า, ช่างเล่นสำนวนจริงนะ ! ในอีกไม่ช้าคนมีสติปัญญาจะต้องหุบปากเงียบ; แลการพูดจะไม่เปนข้อควรชม นอกจากสำหรับนกแก้ว ! เข้าไปในเรือน; ไปบอกเขาให้เตรียมกินเข้า. |
ลาน. | เตรียมอยู่แล้วขอรับ; เขามีพุงอยู่แล้วทุกคน. |
ลอ. | เจ้าประคุณเอ๋๋ย, ช่างเปนเจ้าถ้อยเสียจริง ๆ! ถ้าเช่นนั้นก็ไปบอกให้เขาเตรียมกับเข้า. |
ลาน. | นั่นก็เสร็จแล้วเหมือนกันขอรับ; แต่ควรใช้คำว่า “แต่ง.” |
ลอ. | เอ้า, ถ้าเช่นนั้นก็เชิญไปแต่งสิพ่อ ! |
ลาน. | ไม่ได้อีกและขอรับ; ไม่ใช่น่าที่ของผม. |
ลอ. | ยังจะมาต่อล้อต่อเถียงอยู่อีกละ ! จะมาสำแดงความฉลาดอวดเสียในรวดเดียวนี้เทียวหรือ ? เมื่อเขาพูดตรง ๆ ก็ขอให้เข้าใจตรง ๆ สักหน่อยเถิด: กลับเข้าไปหาพวกคนใช้; บอกให้เขาจัดโต๊ะ, ยกกับเข้าไปตั้ง, แล้วข้าจะเข้าไปกิน. |
ลาน. | ส่วนโต๊ะนั้นหรือขอรับ, ผมจะให้เขาจัดไว้ให้เสร็จ; ส่วนกับเข้านั้น ผมจะให้เขาแต่ง; แต่ส่วนข้อที่คุณทั้งสองจะเข้าไปรับประทานเมื่อไรนั้น, ก็แล้วแต่ใจปรารถนาและความหิวของคุณทั้งสองเถิดขอรับ, หาเปนน่าที่ของผมไม่. [เข้าโรง] |
ลอ. | อ้ายคนนี้พอใช้, กระไรช่าง |
พูดต่าง ๆ แพลงพลิกกระดิกได้ ! | |
มันอุส่าห์กำหนดจดจำไว้ | |
จนขึ้นใจช่างจำคำดี ๆ; | |
ฉันรู้จักคนโง่ ๆ อีกหลายตน | |
ที่เปนคนผู้ดีกว่าอ้ายนี่, | |
เปนเจ้าถ้อยคอยขวางเหมือนอย่างนี้, | |
และอวดดีจนเบื่อเสียเหลือใจ. | |
เช็สสิกาคู่ชีวีพี่ขอถาม; | |
แม่นางงามมิ่งมิตรพิสมัย | |
เมียบัสสานิโยนั้นเปนฉันใด. | |
เช็ส. | เหลือจะหาคำได้พอเชยชม. |
บัสสานิโยโชคดีควรที่จะ | |
ประพฤติแต่ดีเลิศประเสริฐสม; | |
เพราะเมียดีเปนที่สุโขดม | |
รื่นรมย์ราวอยู่ในชั้นฟ้า: | |
ถ้าแม้ไม่ทำดีในแดนดิน, | |
จะถวิลถึงสวรรค์นั้นอย่าหา. | |
ต่างว่าสองเทวันจากชั้นฟ้า | |
พนันหาหญิงดีในแดนดิน; | |
และแม้ฝ่ายหนึ่งนั้นสรรปอร์เชีย, | |
อีกฝ่ายหนึ่งคงเอี้ย, แม้ถวิล | |
ให้เท่าทันพอรับกับยุพิน, | |
ต้องหาสินเพิ่มข้างอีกนางไซร้; | |
ในโลกนี้นารีที่ล้ำเลิศ | |
ประเสริฐเท่าปอร์เชียหามีไม่. | |
ลอ. | ก็ส่วนผัวตัวหล่อนนั้นเองไซร้ |
ไม่ชมบ้างหรือไรนะแก้วตา. | |
เช็ส. | เมื่ออยากทราบก็ไฉนใยไม่ถาม ? |
ลอ. | ฉันก็อยากทราบความจริง ๆ หนา: |
แต่เชิญกินเสียก่อนเถิดดีกว่า. | |
เช็ส. | กำลังอยากเจรจาอยู่บัดนี้. |
ลอ. | ก็กินพลางพูดพลางเถิดนางขวัญ; |
และถ้อยคำพูดกันเพิ่มหรรษา, | |
จะช่วยชูรสอาหารให้โอชา. | |
เช็ส. | เอาเถิด, จะสนทนาให้พอใจ. [พากันเข้าโรง] |
----------------------------
-
๑. ซิลลา (Seylla) เปนผาร้ายอยู่ริมชายทะเลฝั่งอิตาลี, และคาริบดิส (Charybdis) เปนที่น้ำวนใกล้เกาะสิซิลี; เรือเดินผ่านหว่างนี้ถือกันว่าฝ่าอันตรายอย่างสำคัญ. ภาษิตว่า “ระหว่างซิลลาและคาริบดิส” จึ่งใช้คล้าย ๆ ภาษิตไทยเราว่า “หนีเสือปะจรเข้” นั้นเอง. ↩