- วันที่ ๓๐ เมษายน พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๓๐ เมษายน พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร (๒)
- วันที่ ๓ พฤษภาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๕ พฤษภาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๗ พฤษภาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๒๒ กรกฎาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- —วันที่ ๑๖ กรกฎาคม พ.ศ. ๒๔๗๒
- วันที่ ๑๕ ตุลาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๓๐ ตุลาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๑๙ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๒๓ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๒๕ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๒๖ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๖ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๑๑ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๑๓ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๑๑ มกราคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๑๖ มกราคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๑๙ มกราคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๑ มีนาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
- วันที่ ๘ มีนาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ ดร
- วันที่ ๑๑ มีนาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
วันที่ ๑๑ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๗๒ น
บ้านปลายเนิน คลองเตย
วันที่ ๑๑ ธันวาคม ๒๔๗๒
กราบทูล สมเด็จกรมพระยาดำรงราชานุภาพ ทราบฝ่าพระบาท
ได้อ่านหนังสือ “อธิบายด้วยยศเจ้า”๑ ซึ่งทรงแต่งแจกกฐิน ขอบใจเป็นอันมาก แม้เป็นแต่หนังสือนิดเดียวก็เก็บหมด รู้สึกว่าฝ่าพระบาทต้องใช้เวลาค้นคว้ามาก ไม่ใช่จะเขียนขึ้นได้ในปัจจุบัน เป็นหลักฐานอันดี ขอถวายบังคมฝ่าพระบาท
อ่านหนังสือนั้นแล้ว ทำให้นึกถึงมูลแห่งคำ มีความเห็นอย่างไร ผิดหรือถูกก็ตามที ขอประทานเขียนถวายเพื่อทอดพระเนตรเล่น
มูลคำ
ฟ้า = พญ๎า -{เพี้ย = พระ พระยา
เจ้า = ท้าว = เถ้า
(อธิบาย) “ฟ้า” เห็นจะเป็นคำคนที่ลงมาทางแดนจีน ด้วยภาษาจีนมีเสียงตัว ฟ พญา พระ เป็นเสียงคนในพื้นประเทศนี้เรียกตาม แต่แผกไป เพราะภาษาไม่มีตัว ฟ “เจ้า” ปะปนกับ “ท้าว” เพราะเสียง จ กับเสียง ต๎ส เหมือนกัน เช่นเมือง “เทียนต๎สิน” เมือง “เทียนจิ๋น” เป็นต้น
คำประกอบ
เจ้าฟ้า = เจ้าพญา = เจ้าพระ - เจ้าพระยา - ท้าวพระยา = ท้าวพญา = ท้าวเพื้ย เป็นอันเดียวกัน
พระนาง คือฟ้านาง
นางพญา = นางพระยา คือนางฟ้า
นางท้าว คือนางเจ้า
เถ้าแก่ คือเจ้าแก่ จึ่งเป็นผู้ควรให้ไปคุมเจ้าสาว ที่แปลเถ้าว่าแก่นั้นเข้าใจผิด แก่ซ้อนแก่จะได้ความอะไร
ควรมิควรแล้วแต่จะโปรด
-
๑. ดูในภาคผนวก ↩